terça-feira, 31 de janeiro de 2017

PEREIRA NÃO É MAIS DIRETOR DO MÉIER (PEREIRA ISN´T THE MEIER SCHOOL DIRECTOR ANYMORE)

(Acima, durante a primeira visita de Si Gung ao local que se tornaria o Núcleo Méier oficialmente meses depois, vemos ao fundo eu e Si Fu. Foi nesse momento, que a famosa foto nossa que ilustra o final de todas as postagens foi tirada).

(Above, during a first visit of Si Gung to the site that would become the Meier School officially months later, we see in the background me and Si Fu. It was at that moment that a famous photo illustrating the end of all as posts was taken).

Em 2008, quando Si Suk Ursula que coordenava as atividades no Méier ficou grávida de Rebeka Lima Lopes, assumi temporariamente seu lugar com o trabalho nessa região. Por algum motivo que desconheço até hoje, quando ela pôde retornar preferiu deixar comigo.
Em 2011 com a ajuda de muitos irmãos Kung Fu, atravessamos nosso momento mais desafiador: Praticamos em escritórios dos praticantes, em suas casas, em garagens, etc... Estávamos sem Mo Gun, e foi desse momento , que surgiu o Núcleo Méier.

In 2008, when Si Suk Ursula who coordinated activities at Méier neighborhood became pregnant  , I temporarily assumed her place with the work in that region. For some reason I do not know until now, when she was able to return, she preferred to leave it with me.
In 2011 with the help of many Kung Fu brothers, we went through our most challenging moment: We practiced in the practitioners' offices, in their homes, in garages, etc ... We were without a Mo Gun, and from that moment on, the Meier School appeared.
(Clayton Meireles, de vermelho, em seu primeiro mês de Ving Tsun Experience 
na celebração do meu aniversário)

(Clayton Meireles, in red, during his first month of Ving Tsun Experience attending the celebration of my birthday)

Talvez seja coincidência , talvez seja uma sorte boa, quem sabe , uma vocação. Seja o que for, o Núcleo Méier parece conseguir reunir pessoas fora de série com uma facilidade muito grande. Você pode me perguntar o que seriam "Pessoas fora de série", e eu diria "pessoas leais".
Em 2013, um rapaz com "cara de bobo" apareceu para conhecer o Ving Tsun Experience. Apesar de seu físico avantajado para pouca idade, Clayton Meireles transparecia muita inocência e tinha uma risada fácil. Na verdade, ele ria de qualquer coisa.rs

Maybe it's a coincidence, maybe it's a good luck, maybe a vocation. Whatever it is, the Meier School seems to be able to bring together outstanding people with great ease. You may ask me what would be "Outstanding People," and I would say "loyal people."
In 2013, a guy with a kind of "silly face" appeared to start the Ving Tsun Experience. Despite his advanced physique at a young age, Clayton Meireles was very innocent and had an easy laugh. In fact, he laughed at anything. haha
 (na foto acima, vemos da esquerda para a direita: André Almeida, Fabio Sá, eu, Glauco Gavioli, Clayton Meireles. De costas da direita para esquerda: Pedro Ivo e Pedro Tadeu)

(In the photo above, we see from left to right: André Almeida, Fabio Sá, I, Glauco Gavioli, Clayton Meireles. From the right to the left: Pedro Ivo and Pedro Tadeu)

Talvez o momento de virada de Clayton, tenha sido quando ele me chamou para comunicar que precisaria parar de praticar. Si Fu sempre deixa claro de forma muito tranquila, que qualquer membro de sua Família, precisa ter espaço para se aproximar e inclusive se afastar . Segundo ele, talvez quando o praticante puder se aproximar novamente, será de uma forma melhor.
Eu talvez ainda seja um tanto quanto manipulador ao contrário de Si Fu nesse aspecto. Então, após conversa com Clayton, ele decidiu que continuaria. Sua energia aos poucos foi se renovando, seu problema foi resolvido, e quando isso aconteceu, em apenas um ano tínhamos um praticante de ponta.

Maybe Clayton's turning point was when he called me to communicate that he would have to stop practicing. Si Fu always makes it clear very quietly, that any member of his Family needs to have space to approach and even move away. According to him, perhaps when the practitioner can approach again, it will be in a better way.
I may still be somewhat manipulative as opposed to Si Fu in that regard. Then, after talking to Clayton, he decided he would continue. His energy was slowly renewing, his problem was solved, and when that happened, in just one year we had a high-end practitioner.
(Clayton ao lado de Si Fu em sua Cerimônia de admissão na 
Família Kung Fu fala um pouco de sua experiência até ali)

(Clayton when he joined the Family with Si Fu by his side, talks about his experience)

Aos poucos, Clayton foi ganhando seu espaço e o respeito de seus pares. Podemos dizer que sua carreira começou de forma mais séria no trabalho com crianças entre 7 e 12 anos que chamamos de "Siu Ye Kuen". Sua dedicação além do que era esperado dele, me fez pensar que era o momento oportuno para pôr em prática um projeto do Si Fu, no qual eu me retiraria da Direção do Núcleo Méier, assim como ele fez no Núcleo Barra ao dar lugar para seu discípulo André Almeida.
Demorei a entender esse processo, mas tomei consciência da minha visão limitada quando ele me disse durante um almoço: "Thiago, só podemos controlar o que é pequeno. Só temos controle sobre o que é pequeno."

Slowly, Clayton was gaining his space and the respect of his peers. We can say that his career began in a more serious way in working with children between 7 and 12 years that we call "Siu Ye Kuen". His dedication beyond what was expected of him made me think that it was the right time to put into practice a project by Si Fu in which I would withdraw from the Meier School Directorate, just as he did at the Barra School by giving place to his Disciple André Almeida.
I was slow to understand this process, but I became aware of my limited vision when he told me during a lunch: "Thiago, we can only control what is small. We only have control over what is small."

(Foto Si Fu - To Dai do Diretor do Núcleo Méier e seu Mestre Julio Camacho)
(Photo Si Fu - To Dai of the Director of the Méier School and his Master Julio Camacho)

Com esse novo quadro, os Núcleos Barra e Méier passam a ser dirigidos não por Mestres, mas sim, por membros da Família Moy Jo Lei Ou. O que tão pouco significa, que quando algum membro de minha Família tiver condições assumirá o Méier no lugar do Clayton. Partimos de uma premissa, que o Diretor dos Núcleos do que chamamos de "Gestão Integrada", é aquele com mais condições de fazê-lo.

With this new picture, the Barra and Méier School will be directed not by Masters, but by members of the Moy Jo Lei Ou Family. Which means so little that when any member of my Family is in a position to assume the Méier School in Clayton's place. We start from a premise, which the Director of a schoolof what we call "Integrated Management", is the one with the most conditions to do so.

(Eu e Si Fu)
(Si Fu and I)

 "To Dai", também significa "Seguidor"... Seguir um Si Fu nem sempre é uma tarefa fácil. Seguir meu Si Fu nem sempre é também. Sua visão está tão à frente, que para um "To Dai" como eu que vive muitas vezes iludido pelo "status quo" , a quebra de paradigma demora um pouco para ser processada, não é à toa que meu Nome Kung Fu é "Fat Lei".  Mas é a capacidade de seguir que me permite ver mais tarde do que Si Fu estava falando. Permanecer tempo suficiente para ver as coisas se desdobrarem.

"To Dai" also means "Follower" ... Following a Si Fu is not always an easy task. Following my Si Fu is not always too. His vision is so far ahead that for a "To Dai" like me who lives often deluded by the "status quo", the paradigm break takes a while to get processed, no wonder that my Kung Fu name is "Fat Lei". But it is the ability to follow that allows me to see later what Si Fu was talking about. Staying long enough to see things unfold.

The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


segunda-feira, 23 de janeiro de 2017

TWO NEW MEMBERS IN MOY FAT LEI FAMILY (DOIS NOVOS MEMBROS NA FAMÍLIA MOY FAT LEI)


 Lá estava eu: Acelerando pelas ruas do Méier em meu carro , até chegar a Rua das Oficinas. Lá, avistei um orelhão e após jogar o carro na calçada , liguei o “alerta” e telefonei para o Si Fu: “Claro que não Thiago!... “- Disse Si Fu parecendo sem paciência – “Era para você me pegar em casa e irmos juntos até o Citta America” – Concluiu.   Mais calmo, entrei em meu carro, liguei o som, e enquanto tocava “Purple Rain” do Prince, me dirigi a casa do Si Fu.

There I was: Speeding my car in the streets of Méier , until arriving at  Oficinas Street. There, I saw a payphone and I threw my car on the sidewalk, I turned on the "alert" and phone Si Fu: "Of course not Thiago! ..." - Said Si Fu looking without patience - "It was for you to pick me up at home And let's go together to Citta America Mall "- he concluded. Calmer, I got into my car, turned on the sound, and while was playing Prince's "Purple Rain", I drove to Si Fu's home.

Era uma manhã de muito calor, apesar da reforma do Núcleo Méier ter sido um sucesso em vários aspectos como o de promover novas lideranças. Ainda nos faltava solucionar o problema com a climatização, e por conta disso, meu irmão Kung Fu , Iuri Alvarenga, suava como se não houvesse amanhã enquanto praticava com Vitor, Clayton e Keith Markus.  O combinado até então, seria buscar o Si Fu no shopping Citta America para de lá, juntos irmos a outro shopping na Barra para o convite de admissão na Família Fat Lei de Renato e Poliana Madeira.  Acontece que recebi uma mensagem de Si Fu: “...Se você quiser me encontrar cerca de 11h , podemos ir nos falando no carro e termos mais tempo juntos...” – Naquele momento, achei que fosse para encontrá-lo no Citta America e pela distância, saí em disparada.

It was a very hot morning, although the Méier School reform was a success in many respects such as promoting new leaderships. We still had to solve the problem with the air conditioning, and because of that, my Kung Fu brother , Iuri Alvarenga, was sweating if there was no tomorrow while practicing with Vitor, Clayton and Keith Markus. The combination until then, would be to get the Si Fu in the Citta America mall to from there, together we go to another mall in Barra for the invitation of admission in the Moy Fat Lei Family of Renato and Poliana Madeira. It turns out that I received a message from Si Fu: "... If you want to meet me around 11:00, we can go talking in the car and have more time together ..." - At that moment, I thought I was going to meet him at Citta America and because of the distance, I flew off to my car!


Quando entrei na Família Kung Fu(foto), não conseguia entender a comoção que eventos, aniversário do Si Fu, Cerimônias, ou até mesmo sua presença ou um simples pedido seu causavam nas pessoas.  Praticantes como Si Suk Ursula e André Cardoso, pareciam dar tudo de si no mais simples dos pedidos de seu Si Hing Julio Camacho, meu Si Fu.  E com o tempo, pude perceber, que quando praticamos, colocamos tudo nós mesmos para executar um movimento e entender o que está por detrás dele, por isso, com relação a Vida Kung Fu não poderia ser diferente. Até o ponto em que em nossas próprias vidas cotidianas, possamos fazer o mesmo.

Então, dezoito anos depois de entrar na Família Kung Fu , lá estava eu dando uma de Tom Cruise, e correndo sem parar até o carro, liguei ele em disparada para a Barra, até que um pensamento cruzou minha cabeça: “Será que era para encontrá-lo em casa ou no Citta America?” – Como estava sem celular, não podia mais falar com ele, e quase chegando na Rua das Oficinas, me vi sem saber o que fazer até que avistei um orelhão.

When I entered the Kung Fu Family (photo above), I could not understand the commotion that events like Si Fu's birthday, ceremonies, or even his presence or a simple request used to cause in people. Practitioners like Si Suk Ursula and André Cardoso, seemed to give their all in the simplest of the requests of their Si Hing Julio Camacho, my Si Fu. And over time, I realized, that when we practice, we put everything of ourselves to perform a movement and understand what lies behind it, so in relation to Kung Fu Life could not be different. To the point where in our own daily lives we can do the same.


Then, eighteen years after joining the Kung Fu Family, I was running like Tom Cruise , and  to the car, I was driving like crazy to Barra, until a thought crossed my mind: "I should find him at home or at Citta America Mall? "- As I was without a cell phone, I could no longer talk to him, and almost at Oficinas Street, I found myself wondering what to do until I saw a pay phone.




(Em 2006 , Mestre Julio Camacho demonstra o Siu Nim Tau em Hong Kong 
no Mo Gun do Mestre Sam Lau que aparece ao fundo de casaco azul. Esta foi a primeira demonstração de Ving Tsun de um brasileiro em Hong Kong)

(In 2006, Master Julio Camacho demonstrates the Siu Nim Tau in Hong Kong in the Mo Gun of Master Sam Lau that appears in the blue coat in the background. This was the first Ving Tsun demonstration by a Brazilian in Hong Kong)



Si Fu certa vez falando sobre o Siu Nim Tau enquanto praticávamos, comentou que não podemos “flutuar” nossos pensamentos enquanto o executamos. Precisamos estar presentes a cada movimento e cada momento, do início, ao fim do Siu Nim Tau. E isso, ele chamou de “Meditação em movimento” : “Se você flutuar numa luta você morre”.
Em muitos momentos na Vida Kung Fu, inclusive quando queremos muito acertar, acabamos esquecendo algo, nos atrapalhando, fazendo besteira... Acho que como Si Fu falou muitas vezes, “Siu Nim Tau” também significa “Pouca vontade”. Então, estaríamos fazendo exatamente o contrário de sua natureza.

Once, Si Fu was talking about the Siu Nim Tau while we were practicing, he commented that we can not fly away with our thoughts while we execute it. We need to be present with every movement and every moment, from the beginning, to the end of the Siu Nim Tau. And this, he called "Moving Meditation": "If your mind fly away during a fight you die."

In many moments in Kung Fu Life, even when we want to hit it a lot, we end up forgetting something, getting in the way, making foolish ... I think as Si Fu said many times, "Siu Nim Tau" also means "Little will." So we would be doing exactly the opposite of its nature.



 Peguei Si Fu em casa e no caminho foi possível termos uma longa conversa sobre “Baai Si” muito esclarecedora. E se quando estamos praticando, precisamos entender as alavancas de nosso próprio corpo e seus ajustes finos para conseguirmos fazer o que foi proposto. Aquela conversa mostrou que quando se é Si Fu, também é importante observar as alavancas, mas as invisíveis. Aquelas que impulsionam a Família Kung Fu sempre à frente, sem força,sem exagero.
Si Fu que também é Psicólogo precisou atender um paciente e eu fiquei esperando. Geralmente carrego um livro comigo ou meu notebook. Naquele dia, eu não tinha nada perto. Sentei-me num banco de frente para um grande portal por onde corria um vento incrível naquele dia tão quente e refleti sobre o que havíamos conversado.

I got Si Fu at home and on the way it was possible to have a long talk about "Baai Si", also very enlightening. And if when we are practicing, we need to understand the levers of our own body and its fine adjustments in order to be able to do what was proposed. That conversation showed that when one is Si Fu, it is also important to observe the levers, but the invisible ones. Those who drive the Kung Fu Family always ahead, without strength, without exaggeration.

Si Fu, who is also a Psychologist, had to attend a patient and I waited. I usually carry a book with me or my notebook. On that day, I had nothing with me. I sat on a bench in front of a large portal where an incredible wind was flowing on that hot day and I thought about what we had talked about.


 Quando chegamos ao Yuki, restaurante no qual nos aguardavam meus dois irmãos Kung Fu mais novos, Clayton e Rodrigo, meu To Dai Pedro Freire e os dois aspirantes a membro da Família Moy Fat Lei Renato e Poliana Madeira.

When we arrived at Yuki Restaurant, a restaurant where my two younger Kung Fu brothers, Clayton and Rodrigo, my To Dai Pedro Freire and the two aspiring members of the Moy Fat Lei  Family Renato and Poliana Madeira  were waiting for us.

(Daniel, filho de Renato e Poliana , mostrando seu mais novo desenho ao final de uma prática)
(Daniel, son of Renato and Poliana, showing his newest drawing at the end of a practice)

 Renato me pegou de surpresa quando alguns meses atrás apareceu para conhecer o Núcleo Méier com o intuito de iniciar seu filho mais velho(foto) no caminho das artes marciais chinesas, junto de todos os seus familiares. Era um dia bem quente, com um calor insuportável, recebi eles o melhor que pude. Para minha surpresa, não só Dani , mas Renato e Poliana começaram também a praticar. E seu envolvimento com todos do Núcleo Méier foi tamanho, que me dava a engraçada sensação de que eles já estavam conosco a bem mais tempo.

Renato took me by surprise when a few months ago he came to meet the Méier School with the intention of starting his eldest son (photo above) on the way to the Chinese martial arts, with all his relatives. It was a very hot day, with unbearable heat, I received them the best I could. To my surprise, not only Dani, but Renato and Poliana also began to practice. And their involvement with everyone of Méier School was such a big thing that it gave me the funny feeling that they were with us a lot longer.


 Sentamos à mesa, numa configuração até então inédita, com Si Fu participando diretamente do convite de dois novos membros à entrarem em minha Família. Esse tipo de processo é muito especial não só para mim, mas principalmente dentro do contexto do “Mo Lam” (O círculo marcial). Pois é a “simples” presença do Si Fu do Si Fu que simboliza a anuência que o segundo dá para o trabalho do primeiro. Além disso, tendo a importância que tem dentro do “Mo Lam”, a Família Moy Fat Lei sempre esteve com uma espécie de turbina desde seu início, apenas pelo fato de descender do Si Fu.

We sat at the table, in a previously unprecedented configuration, with Si Fu participating directly in the invitation of two new members to join my Family. This kind of process is very special not only for me, but mainly within the context of "Mo Lam" (The Martial Arts Circles). For it is the "simple" presence of the Si Fu of Si Fu which symbolizes the consent that the second gives to the work of the first. In addition, given the importance Si Fu has within the "Mo Lam", the Moy Fat Lei Family has always been with a kind of turbine since its inception, just because it descended from Si Fu.
Eu realmente costumo acreditar que para tudo se tem um jeito. E a primeira coisa que me chamou a atenção no Renato e na Poliana, foi toda a organização feita pelo casal , e os constantes ajustes em seus horários para que eles e o Daniel pudessem seguir com a prática. Outras pessoas não teriam perseverado.
Conforme as semanas foram passando o envolvimento dos dois aumentou ao ponto de descobrir que a lista de locais para o jantar do aniversário do Si Fu, e a negociação com estes locais, estava acontecendo por parte deles. Num primeiro momento, fiquei um pouco receoso, mas pensei melhor
e deixei as coisas acontecerem por si só, monitorando de longe com a ajuda do Clayton e Rodrigo.

I really believe that everything has a way. And the first thing that caught my attention in Renato and Poliana was the whole organization made by the couple, and the constant adjustments in their schedules so that they and Daniel could follow the practice. Other people would not have persevered.
As the weeks went by the involvement of the two increased to the point of discovering that the list of places for Si Fu's birthday dinner, and the negotiation with them, was happening on their part. At first, I was a bit afraid, but I thought better and let things happen by myself, monitoring from afar with the help of Clayton and Rodrigo.

(Foto minha com Si Gung: Mestre do meu Mestre na ocasião 
de seu aniversário de 52 anos no Rio de Janeiro que ajudei a organizar).

(My photo with Si Gung: Master of my Master on the occasion 
of his 52nd birthday in Rio de Janeiro that I helped organize).

Muito antes da febre dos oradores e palestrantes que invadiu o Brasil nos últimos anos , no ano de 2000, Si gung(foto) comentou durante uma palestra no antigo Núcleo dirigido por Si Fu em Jacarepaguá, que uma boa oratória precisava variar de forma a não tornar maçante a experiência da audiência.  Essa variação poderia conter uma história engraçada vez ou outra, de forma a trazer de volta a atenção de quem nos ouve.

Long before the fever of the motivational speakers  that invaded Brazil in the last years, in the year 2000, Si Gung (photo) commented during a lecture in the old School directed by Si Fu in Jacarepaguá, that a good oratory had to vary so as not to Dull the audience experience. This variation could contain a funny story in order to bring the attention of the listener back.
Geralmente quando faço um convite para alguém entrar na Família Kung Fu, procuro variar da mesma forma durante a refeição, para que a experiência seja plena, e para que evitemos um ar sisudo. Desta vez, graças a presença de Si Fu(foto) que trouxe um ar descontraído e repleto de curiosidades. Tive a possibilidade de equilibrar com a porção mais séria de um almoço com este propósito.
Não inventamos nada ali, apenas usamos o conceito de Humanidade e Formalidade do Confucionismo. Enquanto Si Fu trazia o lado "Humano", me foquei no lado "Formal".
Foi uma experiência nova e acho que funcionou bem.

Usually when I invite someone into the Kung Fu Family, I try to vary in the same way during the meal, so that the experience is full, and so that we avoid seriousness. This time, thanks to the presence of Si Fu (photo) that brought a relaxed air and full of curiosities. I was able to balance with the most serious portion of a luncheon for this purpose.
We do not invent anything there, we only use the concept of Humanity and Formality of Confucianism. While Si Fu had the "Human" side, I focused on the "Formal" side. It was a new experience and I think it worked well.

Em agradecimento pelo convite , é de praxe que se entregue um Hung Baau em momento adequado. Na foto acima, recebo de Renato um Hung Baau para mim e outro para ser entregue a minha esposa.
Renato por alguma razão me lembra meu irmão Kung Fu Thiago Silva: Alguém muito inteligente que está sempre sorrindo.
Do nosso primeiro contato por telefone quando ele procurou a prática do Ving Tsun para seu filho mais velho, até o momento desta foto, tudo passou num piscar de olhos. Fico feliz, que tenha sido assim.

In appreciation for the invitation, it is customary for a Hung Baau to be delivered at an appropriate time. In the photo above, I receive from Renato a Hung Baau for me and another to be delivered to my wife.
Renato for some reason reminds me of my  Kung Fu
brother Thiago Silva: Someone very intelligent who is always smiling.
From our first phone call when he sought Ving Tsun's practice for his eldest son, so far this picture has all gone by in the blink of an eye. I'm glad that's how it was.

Também foram entregues Hung Baau ao Si Fu que nos deu a honra de sua presença. Na foto acima, vemos o momento que Poliana entrega um Hung Baau ao seu agora "Si Gung".
Poliana frisou o quanto se sentiu acolhida, junto de sua família, por todos do Mo Gun. Poliana , junto de Renato, viveu em muito lugares do Brasil e no Rio. Lugares que tinham Famílias Kung Fu. Porém, foi justamente no Méier que sua entrada e a de Renato se deu. Como disse meu Si Fu para mim, quando entrei na Família Kung Fu : "Espero que não seja por acaso".

We also delivered Hung Baau to the Si Fu who gave us the honor of his presence. In the photo above, we see the moment that Poliana delivers a Hung Baau to her now "Si Gung".
Poliana said how much she felt welcomed, with her family, by everyone of Mo Gun. Poliana, with Renato, lived in many places in Brazil and in Rio. Places that had Kung Fu Families. However, it was precisely in Méier that their entrance took place in my Family. As my Si Fu said to me when I joined the Kung Fu Family: "I hope it's not by chance."

Nosso dia ainda foi mais longe a caminho do aeroporto internacional com Si Fu para que pegasse seu novo passaporte quando o almoço se findou. Foi mais um dia especial com Si Fu, no qual a principio eu estava com muitos compromissos marcados. Mas aí, me lembro das citações de Si Fu alguns anos atrás a uma passagem de Rabelais : " ...Conheço muitos que não puderam , quando deviam. Porque não quiseram quando podiam..."

Our day was even further afield on the way to the international airport with Si Fu to get his new passport when lunch was over. It was another special day with Si Fu, in which at first I had many appointments. But then, I remember Si Fu's citations a few years ago to a passage by Rabelais: "... I know many who could not when they should, because they did not want when they could ..."

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com






domingo, 22 de janeiro de 2017

[A life dedicated to martial arts without "November 30"]Uma vida dedicada as artes marciais sem "30 de Novembro"



(Mestre Julio Camcho com suas duas filhas)
(Mestre Julio Camacho and his children)

"Mais um aniversário e mais um ano (acho que o décimo quinto) que passarei longe dos beijos que mais amo. É um dia feliz. Quase tão feliz quanto todos os outros que estamos juntos.
Jade, Julia , minhas filhas vocês são meus maiores presentes. Muito obrigado. Felicidade a todos nós sempre!"  (mesagem do Mestre Julio Camacho para suas filhas- Novembro de 2016)

"One more birthday anniversary and one more year (I think the fifteenth) I will pass away from the kisses that I love the most.It is a happy day.Most as happy as all the others that we are together.
Jade, Julia, my daughters, you are my greatest gifts. Thank you very much. Happiness to all of us always!
"(Master Julio Camacho's message to his daughters- November 2016)

(Mestre Julio Camacho posa em frente aos aparelhos de prática do 
lendário Ip Man em seu primeiro museu em Fo Shan [Faat Saan])

(Master Julio Camacho stand in front of the tools for practice 
of Ving Tsun of the legendary Ip Man at his first Museum in Fo Shan [Faat Saan])

Uma vez perguntei ao meu Mestre Julio Camacho em 2011, por qual razão ele não mantinha fotos de suas duas filhas na mesa de seu recém montado escritório no novo Mo Gun em que estávamos alojados na época. Sua resposta como sempre foi surpreendente: " Eu não deixo fotos da Jade e da Julia aqui, para me forçar a estar com elas pessoalmente". - Fiz um movimento involuntário com o lábio inferior contraindo ele e balançando a cabeça positivamente num gesto de surpresa e concordância. Mestre Julio continuou: " Só deixamos fotos de pessoas que não vemos muito. Olha o Mo Gun por exemplo: Você vê alguma foto minha com exceção da Galeria de Mestres?" - Respondi que não com a cabeça e ele prosseguiu: "Eu não sou narcisista! Estou sempre aqui , não precisa de fotos minhas. Mas do Si Gung (referindo-se a seu Mestre) , você vê que tem algumas.."

I once asked my Master Julio Camacho in 2011, for which reason he did not keep photos of his two daughters on the table in his newly set up office in the new Mo Gun we were staying in at the time. His response as always was surprising: "I do not leave pictures of Jade and Julia here, to force me to be with them personally." I made an involuntary movement with my lower lip contracting it and nodding positively in a gesture of surprise and agreement. Master Julio continued: "We only leave pictures of people that we do not see much. Look at the Mo Gun, for example: Do you see any pictures of me other than the Masters Gallery?" "I'm always here, you do not need photos of me, but from Si Gung (referring to his Master), you see that there are some ..."
 (Mestre Julio Camacho demonstra a sequência do "Muk Yan Jong"
numa escola de Ving Tsun da Linhagem Yun Choi na Vila Gu Lo ao sul da China)

(Master Julio Camacho shows the "Muk Yan Jong" form at a 
Ving Tsun School from the Yun Choi Lineage in Gu Lo Village in south China)
[Mestre Julio Camacho introduziu o Ving Tsun em Angola em 2008(foto), com passagens por 
Africa do Sul. Estas viagens renderam bons frutos na década de 2000]

[Master Julio Camacho took the Ving Tsun to Angola in 2008 fr the very first time,
 traveling also to South Africa . Those trips brought some good fruits in de 2000's]


(Mestre Julio Camacho foi o único profissional de Artes Marciais Chinesas do mundo a ser recebido por François Jullien, o maior sinólogo do mundo ocidental em seu escritório na França. 
Na oportunidade, Mestre Felipe Soares o acompanhou)

( Master Julio Camacho is the only chinese martial arts professional in the entire world to be received at François Jullien´s office in France for a talk and interview. Jullien is the greatest sinologist in the western world. Master Felipe was with him at the time.)

(Durante suas viagens ao redor do mundo para divulgar o Ving Tsun e aprender mais sobre suas raízes, Mestre Julio Camacho também passou pela Rússia. 
Mais uma vez acompanhado do Mestre Felipe Soares.)

(During his travels around the world to publicize Ving Tsun and learn more about its roots, Master Julio Camacho also passed through Russia.Once again accompanied by Master Felipe Soares)

"Uma vida de privações". - É geralmente o que ouvimos de pessoas que se dedicaram profundamente a um determinado seguimento. Ao ouvirmos tal frase, pensamos em noites sem dormir, não poder as comidas que gostamos, um treinamento de horas, etc...  Mas nunca pensamos em estarmos longe das pessoas que amamos, para que possamos acompanhar outras pessoas que amamos e nos preparar melhor para receber pessoas que um dia podemos vir a amar.
Deixe-me contar um pouco, sobre as incríveis viagens de Mestre Julio Camacho...E principalmente: De uma vida dedicada as artes marciais!

"A life of deprivation." - It's usually what we hear from people who have been deeply committed to a particular way of life. When we hear this phrase, we think of sleepless nights, not the food we like, a lot of hours of training, etc. But we never think of being away from the people we love, so that we can accompany other people we love and prepare better To receive people that one day we can come to love.
Let me tell you a little, about the incredible journeys of Mestre Julio Camacho ... And especially: From a life dedicated to martial arts!

(Mestre Julio Camacho)
(Master Julio Camacho)

Com os mesmos olhos que seriam parte marcante de seu semblante e futuramente de suas duas filhas, meu Mestre Julio nasceu em 30 de novembro de 1969, na cidade do Rio de Janeiro, estado do Rio de Janeiro no Brasil . A tão querida por todos nós , Sra. Vera Lucia Corrêa Camacho, professora universitária e psicopedagoga , sua mãe, era casada com Frederico Camacho, pai de Mestre Julio Camacho e  professor de Artes Marciais.

With the same eyes that would be a striking part of his countenance and in future of his two daughters, my Master Julio was born on November 30, 1969, in the city of Rio de Janeiro, state of Rio de Janeiro, Brazil. The one so dear to us all, Mrs. Vera Lucia Corrêa Camacho, a university professor and psychopedagogue, his mother, was married to Frederico Camacho, father of Master Julio Camacho and professor of Martial Arts.
(Mestre Julio Camacho e seus pais)
(Master Julio Camacho and his parents)

Dos  4 a 5 anos por influência de seu pai(foto), meu Mestre praticou Jiu Jitsu, depois disso, praticou  Karate até os 9 anos de idade. E talvez para declarar sua independência , começou a se dedicar ao Surf com 13 anos.
Infelizmente quando meu Mestre tinha 17 anos, seu pai veio a falecer. Como ele morava em Recife, meu Mestre passou a noite no quarto onde seu pai dormia  e redescobriu seus livros de artes marciais. Lá ele se depara com um livro sobre Ving Tsun e em seu retorno pratica Karate com o Sr Heraldo Soares e apenas pouco depois busca o Ving Tsun.

From the age of four to five, under the influence of his father (photo), my Master practiced Jiu Jitsu, after which he practiced Karate until he was 9 years old. And perhaps to declare his independence, began to dedicate to the Surf with 13 years old.
Unfortunately when my Master was 17 years old, his father passed away. As he lived in Recife in notrhwest of Brazil, my Master spent the night in the room where his father slept and rediscovered his martial arts books. There he comes across a book about Ving Tsun and on his return he tried Karate with Mr. Heraldo Soares and only shortly afterwards he seeks the Ving Tsun.

(Mestre Julio Camacho demonstra a sequência do terceiro nível do Sistema Ving Tsun
 na vila natal do lendário Grão-Mestre Chan Wah Shun. Mestre de Ip man)

(Master Julio Camacho demonstrates the sequence of the third level of the Ving Tsun System 
in the birthplace of the legendary Grand Master Chan Wah Shun. Master of Ip Man)

Estamos no Rio de Janeiro dos anos 80. "Juba &Lula" ainda passava na TV , e estava fresco na memória dos jovens , as longas filas que o filme "Menino do Rio" havia formado nas portas de cinema no início daquela década. Meu Mestre Julio Camacho em meio a isso tudo,  trabalhava como redator,e numa certa tarde achou anuncio com uma imagem do Bruce Lee no lixo com endereço de um local para prática de Ving Tsun. Um motoboy da empresa que trabalhava o ensinou a chegar a Marechal Hermes e lá começou sua primeira experiência com o Ving Tsun. Ele saltava do trem em Bento Ribeiro e andava até Marechal para praticar.

We were in Rio de Janeiro in the 1980s. "Juba & Lula" TV Show was still on TV, and it was fresh in the minds of the young people, the long lines that the movie "Menino do Rio" had formed on the movie doors earlier that decade. My Master Julio Camacho, in the midst of all this, worked as a writer, and one afternoon he found an add with a picture of Bruce Lee in the garbage with an address for a Ving Tsun practice. A motoboy of the company that worked with him taught him to arrive at Marshal Hermes neighborhood and there began his first experience with the Ving Tsun. He would jump off the train at Bento Ribeiro station and walk to Marshal to practice.
(Mestre Julio Camacho com Patriarca Moy Yat , seu Mestre Leo Imamura
 e outros Grão-Mestres e praticantes da Linhagem Moy Yat na Chinatown de NY em 1998)

(Master Julio Camacho with Patriarch Moy Yat, Master Julio´s Master Leo Imamura and another Grand-Masters and practitiones of the Moy Yat Lineage in Chinatown in NY in 1998)

Ainda que tenha praticado o Sistema Ving Tsun por vários anos no final da década de 80, seu efetivo início no Sistema pode ser considerado como tendo sido no dia 27 de agosto de 1992, quando foi admitido na Família Moy Yat Sang 梅一生, através da intermediação de Moy Wai Nang 梅為能.

Although he practiced the Ving Tsun System for several years in the late 1980s, his actual inception in the System can be considered to have been on August 27, 1992, when he was admitted into the Moy Yat Sang  Family through Mediation by Moy Wai Nang 梅為能.
(Mestre Julio Camacho atento a interação entre seu Mestre Leo Imamura 
e Patriarca Moy Yat na Chinatown de NY e 1998)

(Master Julio Camacho attentive to the interaction between his Master Leo Imamura 
and Patriarch Moy Yat in NY Chinatown and 1998)

Cada grupo de praticantes de Kung Fu, ao qual chamamos "Família Kung Fu", tem um espírito diferente, um jeito diferente, uma perspectiva diferente em relação a como explorar o Kung Fu e o desenvolvimento de cada praticante.  Isso ocorre quase sempre, pelo tom dado pelo líder dessa Família.

Each group of Kung Fu practitioners, which we call the "Kung Fu Family", has a different spirit, a different way, a different perspective on how to explore Kung Fu and the development of each practitioner. This is almost always the tone given by the leader of this Family.


(Patriarca Moy Yat é cuidado pelo Grão-Mestre Leo Imamura durante visita as instalações ao BOPE no Rio de Janeiro, em evento organizado pelo Núcleo de Mestre Julio Camacho)

(Patriarch Moy Yat is taken care of by the Grand Master Leo Imamura during his visit to the BOPE facilities in Rio de Janeiro at an event organized by Mestre Julio Camacho's Nucleus)

 Em 1987 Grão-Mestre Leo Imamura , fez algo que até mesmo se assistíssemos em um filme, seria difícil de conceber: Ele se tornou membro da Família Moy Yat mesmo sendo residente no Brasil. E ano após ano, por várias e várias vezes. Repetia a mesma viagem entre São Paulo e NY , a fim de poder trazer para o Brasil não só um Kung Fu de qualidade, mas muito conhecimento da cultura clássica chinesa, que no Brasil, principalmente no meio das artes marciais eram inéditos como o "Hung Baau".

In 1987 Grand Master Leo Imamura did something that even if we watched in a movie, it would be difficult to conceive: He became a member of the Moy Yat Family even though he was resident in Brazil. And year after year, over and over again.He repeated the same trip between São Paulo and NY, in order to bring to Brazil not only a quality Kung Fu, but a lot of knowledge of the Chinese classical culture, which in Brazil, especially in the martial arts wereunknown as the "Hung Baau "(red packet).
(Mestre Julio Camacho acompanhando seu Mestre Leo Imamura, durante visita 
à escola de Ving Tsun do lendário aluno de Ip Man, grão-Mestre Chu Shong Ting)

(Master Julio Camacho accompanying his Master Leo Imamura, during his visit
To the school of Ving Tsun of the legendary student of Ip Man, Grand Master Chu Shong Ting)

Dentre os discípulos de Grão-Mestre Leo Imamura que seguiram seus passos nestas viagens ao redor do mundo, está o meu Mestre Julio Camacho. Tendo acompanhado seu Mestre por todo o globo,essas viagens sempre foram muito especiais, mas quase sempre não foram fáceis de serem realizadas.

Among the disciples of Grand Master Leo Imamura who followed in his footsteps on these trips around the world, is my Master Julio Camacho. Having accompanied his Master all over the globe, these journeys were always very special, but almost always were not easy to carry out.
(Mestre Julio Camacho na residência de Patriarca Moy Yat ao lado do próprio em 1998 em NY)
(Master Julio Camacho at Patriarch Moy Yat´s home with him in 1998 in NY)

Desde sua primeira ida aos EUA , fazendo parte da histórica comitiva do Brasil que esteve presente no 60º aniversário do Patriarca Moy Yat (Foto) que se aposentaria na mesma ocasião. Mestre Julio Camacho fez viagens para várias partes dos EUA, Canadá, França, Russia, Caribe, América do Sul, África e Ásia.
Estas , não são viagens daquelas que programamos por muito tempo e fazemos tudo seguindo um cronograma ou um controle financeiro.
Tendo presenciado as viagens do meu Mestre por mais de uma década, acredito que seja mais uma questão de atitude. A capacidade de apontar o foco para a realização, e essa atitude, define quem vai e quem fica nestas viagens...

Since his first visit to the United States, he was part of the historic Brazilian delegation that was present on the 60th anniversary of Patriarch Moy Yat (Photo), who was to retire on the same occasion. Master Julio Camacho made trips to various parts of the USA, Canada, France, Russia, the Caribbean, South America, Africa and Asia.
These are not trips of those we program for a long time and do everything following a schedule or a financial control.
Having witnessed my Master's travels for more than a decade, I believe it is more a matter of attitude. The ability to point the focus to achievement, and this attitude, defines who goes and who stays on these trips ...

(Na residência de Patriarca Moy Yat em NY, Mestre Julio Camacho presta 
atenção ao lendário Mestre)

(At Moy Yat´s home, Master Julio Camacho listenning to the legendary Master)

A partir de hoje, no ano em que o BLOG completa dez anos, vamos fazer uma viagem junto com Mestre Julio Camacho pelas histórias mais marcantes de suas viagens internacionais, e de seus indescritíveis contatos com Mestres, Grão-Mestres ou simplesmente praticantes lendários do círculo marcial chinês através das décadas...

Starting today, in the year in which the BLOG turns ten, we will take a trip together with Mestre Julio Camacho for the most remarkable stories of his international travels, and his indescribable contacts with Masters, Grand Masters or simply legendary practitioners of the circle Martial Chinese through the decades ...
(Mestre Julio Camacho com suas filhas durante café-da-manhã após retorno de mais uma viagem)

(Master Julio Camacho with his daughters during breakfast after returning from another trip)

E vamos poder acompanhar de perto, o que significa dedicar uma vida inteira as artes marciais. Não só para que pratica, mas para àqueles ao redor do praticante...

And we will be able to follow closely, what means to devoting a lifetime to the martial arts. Not only for what you practice, but for those around the practitioner ...


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com




quarta-feira, 11 de janeiro de 2017

MOY FAT LEI FAMILY NEW MEMBERS (Novos Membros na Família Moy Fat Lei)

O Mo Gun estava passando por reformas e Pedro Freire e Clayton Meireles trabalhavam duro para adiantar o que pudessem. De repente, uma forte chuva torrencial caiu. Minha esposa estava a caminho para nos encontrar lá. Era o dia de convidarmos os queridos Luiz e Carol a ingressarem na Família Kung Fu.

The Mo Gun was undergoing reforms and Pedro Freire and Clayton Meireles worked hard to advance what they could. Suddenly a heavy downpour fell. My wife was on her way to meet us there. It was the day of inviting dear Luiz and Carol to join the Kung Fu Family.

Novos Membros na Família Moy Fat Lei
(MOY FAT LEI FAMILY NEW MEMBERS)
Pode não parecer, mas na foto acima, eu estava a meia hora de coordenar o III workshop da Moy Yat Ving Tsun no bairro do Méier. Em primeiro plano, meu Si Dai Felipe Mury, e ao fundo, com um olhar perdido, eu.
Em 2008, achei que o ano não estava muito bom. Mas já era 2009, estávamos em Agosto, e as coisas continuavam ruins. As vezes mais, as vezes menos... No dia da foto, era um dos dias bem ruins.
Falei com Si Fu ao telefone na noite anterior, ele perguntou se eu queria cancelar o workshop, respondi que não. O workshop correu bem, e na noite do mesmo dia, novamente com ele ao telefone, nosso inesquecível diálogo:
- Thiago você está aonde agora?
-No meu quarto - respondi de pé segurando o telefone sem fio.
-Tem janela aí?
-Sim. - Disse me virando para ela.
-O que você está vendo?
-O "Planalto do Chopp".
- Devem ter prédios aí em volta - Disse Si Fu prosseguindo depois: - Imagina Thiago que em algum desses prédios, ou em algum lugar do mundo, pode ter um futuro discípulo seu nesse exato momento. Pode ser uma criança ou pode ser que nem tenha nascido. Você precisa estar bem para receber essa pessoa. Lembra disso.


 It may not seem like it, but in the picture above, I was half an hour from coordinating the Moy Yat Ving Tsun III workshop in the Méier neighborhood. In the foreground, my Si Dai Felipe Mury, and in the background, with a lost look, I.
In 2008, I thought the year was not very good. But it was 2009, it was August already, and things were still bad. Sometimes more, sometimes less ... On the day of the photo, it was one of the bad days.
I talked to Si Fu on the phone the night before, he asked if I wanted to cancel the workshop, I said "no". The workshop went well, and on the night of the same day, again with him on the telephone, our unforgettable dialogue:
-Thiago, where are you now?
-In my room - I answered, holding the cordless phone.

-Is there a window there? - He asked.
-Yes. I said turning to it.
-What are you seeing?
-The "Chopp Plateau" Restaurant.

- There are buildings around it - Si Fu said afterward- Imagine Thiago , that in one of these buildings, or somewhere in the world,  may have a future disciple of yours right now. It may be a child or it may not have been born yet. You need to be well to receive this person. Remember that.
Fomos recebidos na casa do Luiz e da Carol. Um local bem aconchegante que em seu quintal corre um misterioso vento frio, ainda que o resto da cidade estivesse com um clima abafado. Meu primeiro pensamento foi a vontade de estender uma rede ali mesmo e balançar até dormir(risos)... Mas algo mais forte, cruzou meus pensamentos durante toda a noite: As palavras do Si Fu ao telefone naquele dia.
Se eu tivesse me entregado nos momentos ruins, que não foram poucos, não estaria sentindo aquele vento, não teria comido aquela deliciosa janta e não estaria recebendo mais dois To Dai em minha Família Kung Fu naquela noite.
Por isso, ver Pedro Freire, meu To Dai mais antigo fazendo a abertura do Kung Fu para cada um deles que formam esse casal, é também vivenciar a famosa frase de Si Fu na capa de seu livro "Tao do Surf": "Você nunca vai saber porque dedicou tanto de seu tempo a um sonho, até o dia em que este sonho salvar a sua vida."

We were met at Luiz and Carol's house. A very nice place that in its backyard runs a mysterious cold wind, although the rest of the city was hot as hell. My first thought was the desire to spread a net right there and swing to sleep (laughs) like in Hawaii... But something stronger, crossed my thoughts all night: Si Fu's words on the phone that day.
If I had indulged myself in the bad times, which were not few, I would not be feeling that wind, I would not have eaten that delicious dinner and would not be getting two more To Dai in my Kung Fu Family that night.
So seeing Pedro Freire, my oldest To Dai opening the Kung Fu for each of them , was also for me experiencing the famous phrase of Si Fu on the cover of his book "Tao do Surf": "You never Will know why he has dedicated so much of your lifetime to a dream, until the day this dream saves your life. "
Clayton foi o orientador dos dois e Gaai Siu Yan de um deles , 
Rodrigo Moreira, o outro Gaai Siu Yan não pôde estar presente por razões familiares.

(Clayton was the advisor of the two and Gaai Siu Yan of one of them,
Rodrigo Moreira, the other Gaai Siu Yan could not be present.)

Não sei qual a fantasia que cada um que lê o Blog tem sobre ser um "Si Fu". Posso dizer apenas que as vezes me pego com um olhar perdido, como o da foto em 2009. No momento certo, não tem problema se perder em pensamentos de vez em quando... O que acontece , é que quando se é Si Fu, acredito que não podemos perder muito tempo assim, pois muitas pessoas precisam que estejamos olhando , senão sempre, na maior parte do tempo , na direção certa.
E naquela agradável noite, com dois queridos novos To Dai, pude apreciar mais um memorável momento.

I do not know what fantasy everyone who reads the Blog has about being a "Si Fu". I can only say that sometimes I get caught with a lost look, like the photo in 2009. At the right time, it's okay to get lost in thoughts from time to time ... What happens is that when you are a "Si Fu". I believe we can not waste too much time, because many people need us to be looking, if not always, for the most part of the time, in the right direction.
And on that pleasant night, with two new ones To Dai, I was able to enjoy one more memorable moment.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com



domingo, 8 de janeiro de 2017

8 NEW VING TSUN MASTERS IN RIO (8 novos Mestres de Ving Tsun no Rio)

Naquela manhã, vestia um blusão que usei no aniversário do Si Fu de 40 anos. Me olhei no retrovisor central e ajeitei meu cordão que foi presente do meu Si Dai Carlos Antunes. Passei a 5º marcha e acelerei um pouco mais.Eu calçava os sapatos que ganhei de presente do meu Si Hing Cledimilson. No rádio, num volume um pouco mais alto que o normal, tocava "Angel of the City" do Robert Tepper.

That morning, wearing a blouse I wore on Si Fu's 40th birthday. I looked in the central rearview mirror and straightened my cord that was a gift from my Si Dai Carlos Antunes. I ride the 5th gear and accelerate a little more. I was wearing shoes gave to me by my Si Si Hing Cledimilson . On the radio, in volume a little louder than usual, it played "Angel of the City" by Robert Tepper.
Mais uma manhã havia nascido e enquanto atravessava a ponte estaiada em direção ao Península, onde tomaria café com o Si Fu, meu coração bateu mais forte, pois teremos um ano incrível! 
Devo dizer, que Si Fu divide sua carreira agora nos seguintes marcos: 1995, 2003 e 2017.
O vento batia em meu rosto e quando dei por mim , junto do final da música, chegara ao meu destino...

One more morning I was born and as I crossed the cable-stayed bridge towards the Peninsula, where I would have coffee with Si Fu, my heart beat stronger, because we will have an incredible year!
I must say, Si Fu divides his career now in the following milestones: 1995, 2003 and 2017.
The wind beat on my face and when I found myself by the end of the song, I had reached my destination ...

Os 8 novos Mestres do Clã Moy Jo Lei Ou
Moy Jo Lei Ou Clan 8 new masters
Depois do café da manhã, fomos todos para o Mo Gun, era o dia de abrirmos oficialmente as atividades do ano, prestando as reverências aos ancestrais de nossa Linhagem. Chamamos esse processo de "Abertura do Sam Toi. "Sam Toi" , é a mesa ancestral de um local.
Todos sentaram-se após prestarem as reverências e se prepararam para ouvir Si Fu falar algumas palavras. Ele começou explicando com detalhes, porque 2017 é um ano histórico para o Clã Moy Jo Lei Ou e para sua carreira. Alguns tomaram o que foi dito com surpresa. Eu já estava ciente, mas acho que em algum nível não consigo acreditar ainda. (risos)

After breakfast, we all went to the Mo Gun, it was the day of officially opening the year's activities , paying respect to the ancestors of our Lineage. We call this process "Opening of the Sam Toi." Sam Toi "is the ancestral table of a place.
We all sat down after bowing and prepared to hear Si Fu speak a few words. He began by explaining in detail why 2017 is a historic year for the Clan Moy Jo Lei Ou and for his career. Some took what was said with surprise. I was already aware, but I think at some level I can not believe it yet. (laughs)
 Si Fu falou da importância deste ano, quando completa 48 anos. Pois na cultura chinesa, a vida de uma pessoa é dividida em ciclos de doze anos tendo a idade de 60 anos como a mais importante, pois é quando você completa cinco ciclos de 12. Sendo assim, Si Fu este ano, entrará em seu último ciclo destes cinco.

Si Fu spoke of the importance of this year when he turns 48. For in Chinese culture, a person's life is divided into twelve-year cycles having the age of 60 as the most important, for that is when you complete five cycles of 12. So, this year Si Fu will enter into his last Cycle of these five.
Si Fu(foto) fez alguns convites a alguns dos presentes naquela manhã: João Pedro, foi convidado para iniciar os procedimentos para o convite de ingresso na Família Moy Jo Lei Ou. Outro desejo expressado por Si Fu naquela manhã, foi que um grupo de pessoas que lá estavam, começassem  processo de Baai Si: Fernando Xavier(foto), Clayton Meireles, Fabiano Granado(foto), Bruno Brandão e Pedro Oliveira(foto).
Alguns se emocionaram outros foram pegos de surpresa, e nós, os irmãos mais velhos, ficamos felizes com a notícia!

Si Fu (photo) made some invitations to some of those present that morning: João Pedro, was invited to start the procedures for the invitation to join the Moy Jo Lei Ou Family. Another desire expressed by Si Fu that morning was that a group of people who were there, began the Baai Si process: Fernando Xavier (photo), Clayton Meireles, Fabiano Granado (photo), Bruno Brandão and Pedro Oliveira (photo).
Some were thrilled others were taken by surprise, and we, the older brothers, were happy with the news!

Existe um termo em inglês que é "I didn´t see that coming" ...  Acho que posso dizer isso do outro anúncio/desejo que Si Fu fez/expressou para 8 discípulos de nosso Clã.
Primeiro, Si Fu deixou claro , sua disponibilidade irrestrita para todas estas pessoas ao longo do ano: "Podem me procurar" - Disse ele. A seguir, os convidou a iniciar o processo de Titulação de Mestre, através de um projeto individual.
Si Hing Cledimilson e Guilherme de forma evidente se emocionaram bastante, e eu acabei indo junto.

There is a term in English that is "I didn't see that coming" ... I think I can say this from the other announcement / wish that Si Fu did / expressed to 8 disciples of our Clan.
First, Si Fu made it clear, his unrestricted availability to all these people throughout the year: "You can come to me anytime" - Said he. He then invited them to begin the Master Title process, through an individual project.
Si Hing Cledimilson and Guilherme were obviously very touched, and I ended up going along.

Os oito novos futuros mestrandos são, por ordem de antiguidade:
-Cledimilson Coutinho
-Fernando Xavier
-Vladimir Anchieta
-Cristiano Chaves
-Thiago Silva
-Carlos Antunes
-Guilherme de Farias
-André Almeida

The eight new future masters are, in order of seniority:
-Cledimilson Coutinho
-Fernando Xavier
-Vladimir Anchieta
-Cristian Chaves
-Thiago Silva
-Carlos Antunes
-Guilherme de Farias
-André Almeida




É... 2017 será um ano e tanto...
Well... 2017 is gonna rocks!

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com