quinta-feira, 26 de fevereiro de 2015

PEDRO FREIRE´S BIRTHDAY AT MYVT MEIER SCHOOL


Num programa que foi exibido numa canal de Hong Kong chamado “Kung Fu Quest”. A cada episódio um praticante de artes marciais chinês , famoso ou não, embarcava junto de outro em algum lugar de Hong Kong ou da China continental, a fim de conhecer Mestres e Artes Tradicionais e principalmente entrar fundo no tipo de transmissão preservada até hoje por estas pessoas.
Apesar de termos um episódio sobre Ving Tsun (Wing Chun), o meu preferido é o que falar sobre “Hung Kuen”(foto). Nele , o ator Phillip Ng presente em novelas como “Wing Chun” de 2007 na qual interpreta o jovem Chan Wah Shun. Vai em busca de Mestres desta arte.
Num dos Mo Gun que ele chega, ele e sua equipe de reportagem do programa chegam bem quando os membros daquela Família Kung Fu estão precisando encerrar as atividades ali por falta de dinheiro para pagar o aluguel.
Não estamos falando de jovens, e sim de senhores na casa de seus 70 anos desmontando o Mo Gun e chorando copiosamente ao se lembrarem de tudo que viveram ali com seu Si Fu e irmãos Kung Fu. Phillip Ng também se emociona e o episódio ganha um outro tom.

In a program that was displayed in a Hong Kong channel called "Kung Fu Quest". In each episode a Chinese martial artist, famous or not, boarded another along somewhere in Hong Kong or mainland China in order to meet Masters and Traditional Arts and mainly get background on the type of transmission preserved to this day by these persons. Although we have an episode about Ving Tsun (Wing Chun), my favorite about "Hung Kuen" (photo). In it, the actor Phillip Ng ,present in novels like "Wing Chun" (2007), in which he plays the 
young Chan Wah Shun. Goes in search of Masters of this art. In one of Mo Gun he arrives, he and his crew arrive when members of that Kung Fu family are 
in need to close down there for lack of money to pay the rent. We are not talking about young people,but people in their 70s dismantling the Mo Gun and 
crying copiously to remember all who lived there with his Kung Fu brothers and Si Fu. 
Phillip Ng also cried and the episode wins another tone.

ANIVERSÁRIO DE PEDRO FREIRE NO NUCLEO MÉIER
PEDRO FREIRE´S BIRTHDAY AT MYVT MEIER SCHOOL

Todos nós do Clã Moy Yat Sang, quando ingressamos em qualquer uma de suas Familias Kung Fu, assumimos o compromisso do provimento progressivo de Vida Kung Fu. Isso significa que o fato de dois praticantes de Ving Tsun saírem juntos, não é “Vida Kung Fu”. Dois praticantes falarem sobre técnicas não é também “Vida Kung Fu”.  Esse provimento progressivo diz respeito a respeitar a natureza do Domínio que a pessoa está explorando.
Ou seja, não requisitar algo de natureza do Baat Jaam Do a alguém que está estudando a natureza do Cham Kiu.
Por isso no Sábado com o Mo Gun cheio, recebemos visitantes, pessoas que estavam começando a prática naquele dia. Recebemos um irmão KF que está para retomar a prática, recebemos membros de outra Família e dentre todos estes acontecimentos naquele Sábado de muito calor, celebramos o aniversário de 18 anos de Pedro Freire.

We all of Moy Yat Sang Clan, when we enter in any of its Kung Fu Families, we are committed to provide progressive Kung Fu Life. This means that the fact that two practitioners of Ving Tsun being together, is not "Kung Fu Life". Two practitioners talk about techniques is not  "Kung Fu Life". This progressive provision relates to respect the nature of the domain that the person is exploring.
Ie not request something of the nature of the Baat Jaam Do to someone who is studying the nature of the Cham Kiu.
So on Saturday with the Mo Gun filled ,we receive visitors, people beginning to practice that day. We received a Kung Fu brother who is up to restart the practice, we received members of another family and among all these events that Saturday , we celebrate the 18th birthday of Pedro Freire.

Alguns irmãos Kung Fu compararam uma torta de chocolate com quindim e Coca-Cola. Cantamos “parabéns pra você” para Pedro e sentamos em circulo. Cada um dos presentes pôde dizer algumas palavras para Pedro sobre sua pessoa. Fosse relembrando algum momento, fosse pontuando algo nele que lhe chamassem a atenção.

Some brothers Kung Fu compared a chocolate pie with quindim and Coca-Cola. We sang "Happy Birthday to You" to Peter and sat in a circle. Everyone present could say a few words to Peter about his person. Was recalling some point, was pointing something in it being called his attention.

O último a falar foi o próprio Pedro, que de forma sucinta expressou o que aquele momento significava para ele.
Interessante comentar que em termos de Vida Kung Fu, sentar em circulo e comer bolo não diz nada. Mas todo o processo que antecede, que transcorre e que se desdobra desse simples momento, quando bemnitorado , pode gerar muita coisa a quem está envolvido.

The last to  speak was Pedro himself, who succinctly expressed what that moment meant to him.
Interesting to comment that in terms of Kung Fu life, sit in a circle and eat cake says nothing. But the whole process above, elapsed and unfolding of this single moment, when properly monitored, can generate a great deal to those involved.

No final das contas, com tudo que tinha pra fazer naquele final de semana, lembrei-me quando dirigia para a Cerimônia no Domingo pela manhã, da cena dos irmãos Kung Fu chorando no momento em que o Mo Gun estava fechando no tal episódio do programa “Kung Fu Quest”. E me veio a cabeça o aniversário de Pedro no dia anterior. E percebi a quantidade de momentos “familiares” que vão se acumulando num Mo Gun. E a dor que deve ser ter que encerrar o trabalho dessa forma.
Se todos tiverem sempre esses momentos no coração, acredito que um dia como esse nunca chegue para nós...

In the end, with all I had to do that weekend, I remembered when I was driving to the ceremony on Sunday morning, the scene of the Kung Fu brothers crying at the time the Mo Gun was closing in this episode of the show "Kung Fu Quest". And came to my head the birthday of Pedro the day before. And I realized the amount of  "family moments" that we accumulate in a Mo Gun. And the pain that someone must feel when a Mo Gun is closed.
If everyone always have those moments in the heart, I believe that such a day will never come to us ...

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira “Moy Fat Lei”
Moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 24 de fevereiro de 2015

INVITATION FOR THE NEW MEMBERS OF KUNG FU FAMILY

Uma vez me foi contado que quando questionado sobre a data do início de sua Família Kung Fu, Grão-Mestre Moy Yat deu a data de sua entrada na Família Ip Man. Segundo ele, se não fosse aquele momento. Tudo o que veio depois, incluindo a abertura da Família Moy Yat, não teria acontecido.

Once I was told that when someone asked about the date of the beginning of Late Grand-Master Moy Yat´s  Kung Fu Family, Grand Master Moy Yat himself gave the date of his entry in the  Ip Man Family. According to him, if was not for that moment. All that came after, including the opening of the Moy Yat Family, would not have happened.

CONVITE DOS NOVOS MEMBROS DA FAMÍLIA KUNG FU
INVITATION FOR THE NEW MEMBERS OF KUNG FU FAMILY

Em 2012 (foto) tive uma oportunidade inédita na minha jornada dentro do Ving Tsun: Convidar alguém a entrar na Família Kung Fu no lugar de Si fu(foto).
O convidado na ocasião foi Alexandre Ribeiro durante almoço(foto) no próprio bairro do Méier.

In 2012 (photo) I had an unprecedented opportunity in my journey within the Ving Tsun: Invite someone to join the Kung Fu Family in place of Si fu (photo).
The new member at the occasion was Alexandre Ribeiro during lunch (photo) in the very neighborhood of Meier.
(da esq p/ dir: Fabiano Granado, Dani Eustáquio e Vagner Marinho)
(from left to right: Fabiano Granado, Dani Eustáquio and Vagner Marinho)

Três anos depois, tive a mesma honra desta vez num jantar onde três aspirantes a membro da Família Moy Jo Lei Ou seriam convidados por mim em nome do Si Fu: Fabiano Granado, Dani Eustáquio e Vagner Marinho.
Estes três praticantes participaram do módulo "Ving Tsun Experience" presente como instrumentalização do Programa Moy Yat Ving Tsun de Inteligência Marcial em nossos Núcleos Licenciados. Este módulo tem por finalidade o reconhecimento dos descendentes de Grão-Mestre Moy Yat, bem como, dar a oportunidade que os próprios participantes se reconheçam como tal.

Three years later, I had the same honor this time at a dinner where three aspiring members of the Moy Jo Lei Ou Family were invited by me on behalf of Si Fu: Fabiano Granado, Dani Eustaquio and Vagner Marinho.

These three practitioners participated in the module "Ving Tsun Experience" this is an instrument of the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Program in our Licensed Schools. This module aims at the recognition of Grand Master Moy Yat descendants and give the opportunity to the participants themselves recognize themselves as such.
Fiquei feliz por compartilhar este momento com vários irmãos Kung Fu e minha noiva. Em nossa Família , além do ato de simplesmente se fazer saber do desejo de ingressar na Familia Kung Fu, um ato relacional(Podendo representar aqui a "Humanidade" do processo) . O momento do convite é a formalização(Rito) presente neste processo de forma a criar um marco que deixe este desejo de ambas as partes com a adequação necessária.

I was happy to share this moment with several Kung Fu brothers and my fiancee. In our family, beyond the act of simply conveying the desire to join the Kung Fu Family, a relational act (Being able to represent here the "humanity" of the process). The time of the invitation is the formalization (Rite) present in this process in order to create a framework that let this desire of both parties with the necessary protocol.
Agora não é mais dificil de entender a resposta de Grão-Mestre Moy Yat(foto). Todas as aventuras, todos os grandes momentos, todos os momentos mais simples. As superações e os sorrisos. Tudo isso eu só vivi no Ving Tsun, porque entrei na Família Kung Fu. 
Porém, entrar na Família Kung Fu não lhe dá poderes . Você precisa se permitir desfrutar de momentos , inclusive aqueles que você julga triviais. Saber apreciar qualquer coisa que se apresente a você. Entender que você faz a sua história todos os dias dentro dessa jornada.
Que Vagner, Fabiano e Dani possam viver isso tudo...

Now it is not hard to understand the Grand Master Moy Yat answer (photo). All adventures, all the great moments, all simpler times. The overruns and smiles. All this I only lived in Ving Tsun, because I entered the Kung Fu Family.
But enter the Kung Fu Family does not give you powers. You need to allow yourself to enjoy moments, including those you deem trivial. To appreciate anything that is presented to you. Understand that you do your history every day in this journey.
Vagner, Fabiano and Dani can live it all now ...


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 20 de fevereiro de 2015

New Legends of Kung Fu Masters: "The Kung Fu Hug"

("Abraço Kung Fu" meu com Si Fu)
("Kung Fu Hug": Me and Si Fu)

New Legends of Kung Fu Masters : “Abraço Kung Fu”
New Legends of Kung Fu Masters: "The Kung Fu Hug"

No ano 2000, eu participei de uma Cerimônia com a presença de Si Gung. Acredito que eu estivesse acessando o Segundo Domínio do Sistema chamado Cham Kiu .  Naquela oportunidade presenciei Si Sok Ricardo Queiroz, Diretor do Núcleo Centro, falando algumas palavras sobre o que sentiu durante certa vez quando Si gung o havia abraçado no início de sua prática.
Si Sok e meu Si Fu ,que estava lá na frente com ele, ambos se emocionaram muito com aquele tema, e se abraçaram chorando bastante. Eu não consegui captar aquele sentimento nem de longe. Mas acompanhei os aplausos assim como os demais...
Particularmente na minha família consanguínea não temos o costume de nos abraçarmos ou fazer ou dizer qualquer coisa relacionada a afeto abertamente. Por isso, cinco anos depois do episódio daquela Cerimônia, comentei com Si Fu que uma grande amiga minha da faculdade havia dito que eu mantinha uma distância das pessoas: “O Thiago não abraça, não é muito carinhoso”. Disse ela a seu irmão que praticava comigo à época e me fez saber da frase.
Si Fu perguntou o que eu achava disso, e respondi já perto de descer do carro, que talvez pudesse praticar esse “tipo de procedimento” na Família Kung Fu. Ele riu, apertou minha mão e disse: “Então conto com você.
Anos depois, Si Fu me explicou sobre como se deve dar um abraço: “As pessoas chegam, te dão um abraço de qualquer jeito e ainda te batem! (risos) Já reparou que tem gente que te dá um monte de tapas nas costas? (risos) Pra que serve isso? (risos)
Si Fu explicou que quando se abraça, deve tocar o seu coração com o da outra pessoa.
Então quando saímos para jantar numa noite, ele estava me falando novamente sobre sentimentos quando questionei que me sentia as vezes solitário nessa jornada do Kung Fu como meio de vida, já que ninguém de fora da Família me compreendia : “Thiago, o Kung Fu é algo raro. Você não acha estranho estarmos sentados aqui comendo esse prato cheio de peixes crus e pagando uma grana por isso? Se você comprar um peixe e fizer em casa vai ter muito mais carne e sai muito mais barato. Mas por que isso não é estranho? Por que todo mundo faz?” – Si Fu bebeu um gole d’agua e prosseguiu: “Hoje em dia você vê por exemplo quando uma pessoa quer se declarar para outra, ela aluga helicóptero, joga pétalas de rosa, faz um monte de coisa... Mas você acha que essa pessoa faz isso pra outra pessoa ou pra plateia?” – Respondi “Pra plateia” e Si Fu prosseguiu : “O sentimento não precisa de platéia . Tem haver com você e a outra pessoa. Não precisa botar no facebook. Mas você vê, por isso o Kung Fu é algo raro. Nem todo mundo entende. Mas seu sentimento precisa de platéia?
Finalmente, como disse acima, na minha família consanguínea não temos o costume de trocar dizeres e gestos de afeto. Mas lembro como se fosse hoje, do Reveillon que finalmente consegui dizer “Eu te amo” para o meu pai.
Pra você que está lendo pode parecer pouca coisa, mas enquanto estouravam os fogos e eu ia andando em direção ao portão da vila onde meus pais moram e onde ele estava, sentia um frio na barriga. Meu pai não estava lá. Peguei meu telefone e quando ele atendeu, desejei “Feliz Ano novo”, e usando todos os anos de Kung Fu disse “Pai, eu te amo”.
Fiquei tão bobo com esse “grande feito” que mandei uma mensagem para o Si Fu contando tudo na mesma hora. Ele teve a generosidade de no meio do seu próprio Reveillon tirar um tempo pra responder também por mensagem: “Eu também te amo”. Então naquela hora, tive a certeza de que o Si Fu sempre vai ser a “Platéia” que preciso, toda vez que eu conseguir dar um “abraço Kung Fu coração-com-coração” ou simplesmente dizer algo que nunca disse antes.


In 2000, I attended a ceremony with the presence of Si Gung. I believe that I was accessing the Second Domain called Cham Kiu. At that time I witnessed Si Sok Ricardo Queiroz, Director of the MYVT Downtown School, speaking a few words about what he felt for once when Si gung had hug him early in his journey in Ving Tsun.
Si Sok and my Si Fu, who was there in front of him, both are very thrilled with that theme, and hug themselves crying a lot. I was unable to capture that feeling even remotely. But I followed the applause as well as others ...
Particularly in my consanguineous family we do not have the custom to hug each other or do or say anything related to affection openly. So five years after that episode from that ceremony, I commented to Si Fu that a good friend of mine from college had said I kept a distance from people, "Thiago does not hug anybody, he is not very tender ." She said to her brother who practiced with me at the time and made me know what she said.
Si Fu asked what I thought of it, and answered already close to getting off the car, maybe I could practice this "type of protocol" in Kung Fu Family. He laughed, shook my hand and said, "So I'm counting on you."
Years later, Si Fu told me about how to give a hug: "People come, give you a hug anyway and still hit you on your back! (Laughs) Have you noticed that there are people who give you a lot of slaps on the back? (Laughs) What is the meaning of that? (Laughs) "
Si Fu explained that when you hug someone, should touch your heart with the other person's.
So when we go out for dinner one night, he was telling me again about feelings when I questioned that I felt sometimes lonely in this journey of Kung Fu for a living, since no one outside the family understood me: "Thiago, Kung Fu is something rare. Do not you think we are weird sitting here eating this dish full of raw fish and paying some money for it? If you buy a fish and do at home will have more meat and is much cheaper. But why is not it strange? Why everybody does "- Si Fu took a sip of water and continued," Today you see for example when a person wants to declare his love to another, he or she rents a helicopter, throws rose petals, does a lot of stuff ? ... But do you think that person do it to the person itself or to the audience "- I answered: " To the audience" "and Si Fu continued:" The feeling does not need audience. It has to do with you and the other person. No need to put on facebook. But you see, so the Kung Fu is rare. Not everyone understands. But your feelings need audience? "
Finally, as I said above, in my consanguineous family we do not have the custom of exchanging sayings and gestures of affection. But I remember like it was today, the New Year evenning when I finally managed to say "I love you" to my father.
For you who are reading may seem little, but as the fireworks popped and I was walking towards the gate of the village where my parents live and where he was, I felt the goose bumps. My father was not there. I grabbed my phone and when he answered, I wished "Happy New Year", and using all the years of Kung Fu I said "Dad, I love you."
I was feeling so great with this "great achievement" I sent a text message to Si Fu telling him all at the same time. He was generous enough to in the middle of his own New Year  Party take time to answer also trough text message  "I love you too." So at that time, I was sure that Si Fu will always be the "Audience" I need every time I m able to give a "Kung Fu heart-with-heart hug" or simply say something I never did before.


Meu Si Fu Julio Camacho poderá compartilhar estas e outras visões sobre o Kung Fu na vida cotidiana durante o evento internacional nos dias 13,14 e 15 de Março no Rio de Janeiro que contará com a presença de Si Gung Leo Imamura e Si Taai Vanise Imamura,  Participe!

My Si Fu Julio Camacho can share these and other views of Kung Fu in daily life during the international event on 13,14 and 15 March in Rio de Janeiro which will feature the presence of Si Gung Leo Imamura and Si Taai Vanise Imamura , Sign!






(PARA INFORMAÇÕES SOBRE O EVENTO E INSCRIÇÃO:  aniversario.myvt-rio.org)
(for more info about this event visit:  aniversario.myvt-rio.org)


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@mail.com

quarta-feira, 11 de fevereiro de 2015

"Jaau Wai" in "Crouching Tiger, Hidden Dragon"


Mestre Ricardo e sua esposa Sra Flavia (foto) são os líderes da Família Moy Ke Lo Si e pessoas que sempre me tratam com muito carinho.
Até 2003, a única Familia da Linhagem Moy Yat que existia no Rio de Janeiro era a Família Moy Yat Sang liderada por Si Gung. A partir daquele ano, começando pela Família Moy Jo Lei Ou, outras foram surgindo e o “Mo Lam” de nossa própria linhagem foi se tornando mais complexo.
No filme “O Tigre e o Dragão”, esse círculo marcial baseado na literatura “Wuxia” recebe o nome de “Jiang Hu” que poderia ser traduzido como “Rios e Lagos”.

Master Ricardo and his wife Mrs. Flavia (photo) are the leaders of Family Moy Ke Lo Si where people always treat me with great affection.
Until 2003, the only Family from Moy Yat Lineage that existed in Rio de Janeiro was the Moy Yat Sang Family led by Si Gung. From that year, starting with Moy Jo Lei Ou Family, others came along and the "Mo Lam" of our own lineage became more complex.
In the movie "Crouching Tiger, Hidden Dragon", this martial circle based on the literature "Wuxia" is called "Jiang Hu" which could be translated as "Rivers and Lakes".

Em “O Tigre e o Dragão” um dos melhores exemplos que o cinema recentemente produziu sobre estas relações intricadas do Circulo Marcial, conhecemos a interação entre alguns personagens importantes: Sir Te , Governador Yu , Jen , Shu Lien e Li Mu Bai.

In this movie one of the best examples recently produced about these intricate relationships of Marcial Circle, know the interaction between some important characters: Sir Te, Governor Yu, Jen, Shu Lien and Li Mu Bai.

Na primeira cena que gostaria de comentar sobre a necessidade de atenção constante e do monitoramento do que acontece a sua volta, vemos Sr T tomando chá com o recém chegado Governador que está admirando a espada “Destino Verde”(foto) . Presente dado a Sr T por Li Mu Bai pouco tempo antes.
O Governador admira a espada , e percebendo o brilho nos olhos do Governador, Sr T começa a descrever cada detalhe dela: Desde a espessura da lamina, até a pintura que poderia indicar a qual período ela pertenceria. Aquilo apenas inflamou ainda mais o feitiche do Governador pela espada. Sr T muda de assunto e começa a falar do “Jiang Hu” de BeiJing. Esse mundo de “Tigres e Dragões”.

In the first scene I would like to comment on the need for constant attention and monitoring of what happens around you, we see Sir Te having tea with the newcomer Governor who is admiring the sword "Green Destiny"(photo above). Gift given to Sir Te by Li Mu Bai shortly before.
The Governor wonder the sword, and realizing the brightness in the eyes of the Governor, Sir Te begins to describe every detail of it: Since the thickness of the blade, to the painting that could indicate which period it belongs. That only further inflamed the fetish of the Governor by the sword. Sir Te changes the subject and starts talking of "Jiang Hu" of BeiJing. This world of "Tigers and Dragons."

Sr T pega a espada e com um único golpe viril porém suave, parte em dois um dos recipientes de chá bem na frente do governador e diz: “Voce precisa ser flexível, porem firme. É assim que se governa”.
Desta forma, Sr T passou o seu recado sobre o “Jiang Hu” com uma experiência significativa, além de mostrar ao Governador que espada não é um artigo de decoração ou para ser apreciado sem que se esqueça sua natureza.
Pois como diz Karyn L Lai(2008):  “ ...No Pensamento Chinês , enquanto é reconhecido que os indivíduos são sujeitos de suas experiências, também é importante entender que as experiências são compreendidas por completo apenas dentro de um pano de fundo...”

 Sir Te takes the sword and with a single blow manly but gentle part in two a tea cup  right in front of the governor and says, "You need to be flexible, however firm. This is how to govern. "
Thus, Sir Te spent his message on the "Jiang Hu" with significant experience, and show the Governor that sword is not a decorative item or to be enjoyed without forget its nature.
For as Karyn L Lai  (2008): "... In Chinese thought, while it is recognized that individuals are subjects of their experiences, it is also important to understand that the experiences are completely understood only within a background .. . "

Jaau Wai.

Dentro da lógica do Ving Tsun, numa perspectiva Kung Fu, podemos entender que quando posicionamos nossos pés apontados para frente, inúmeras linhas surgem dentro do que chamamos de “Dimensão Kung Fu”, uma “Dimensão Intangivel ”. Essas linhas são os locais que vamos pisar quando nos movimentarmos. E a troca de linhas se chama “Jaau Wai”.
Por isso, muita gente não percebe a importância do trabalho com as pernas dentro da lógica do Jaau Wai.

Within the Ving Tsun logic, a Kung Fu perspective, we can understand that when we place our feet pointed forward, numerous lines arise within what we call "Dimension Kung Fu," an "Intangible Dimension". These lines are the places that we tread when we MOVE. And the exchange of lines is called "Jaau Wai".
So many people do not realize the importance of working with the legs inside the Jaau Wai logic.
(Sam , aluna de Mestre Ursula, mostra seu Jaau Wai ao se posicionar em guarda com um dos pés a frente)
(Sam, student of Master Ursula, shows her Jaau Wai while she stands in guard puting one of her feet foward)

Você só sabe em quais linhas a pessoa está a partir do seu primeiro passo.  E por isso, que ao se posicionar numa guarda com um dos pés a frente, você já está entregando o seu “Jaau Wai”.

You just know in which lines the person is from your first step. And so, that when positioning a guard with one foot forward, you're delivering your "Jaau Wai".
(Sam se mantém neutra sem mostrar seu Jaau Wai)
(Sam stand neutral without showing her Jaau Wai)

 Desta forma, podemos observar que um bom Jong Sau, dentro deste pensamento, é um Jong Sau (posição de guarda) em que os pés não entregam o seu Jaau Wai a seu adversário, de forma a ele já saber para onde deverá angular.

Thus, we can see that a good Jong Sau, within this thinking, is a Jong Sau (guard position) where the feet do not deliver your Jaau Wai to your opponent, so he already knew where should angular.

“Jaau Wai” em “O Tigre e o Dragão”
"Jaau Wai" in "Crouching Tiger, Hidden Dragon"

Jen (Zhang Zhi Yi) filha do governador, secretamente aprende o Kung Fu de sua cuidadora que na verdade é uma Mestra chamada Raposa Jade.

Jen (Zhang Zhi Yi) governor's daughter, secretly learns Kung Fu from her caregiver which is actually a Master called Jade Fox.

Jehn possui uma habilidade natural que supera a de sua Mestra e isso é compreendido por Li Mu Bai logo em seu primeiro encontro.

Jen has a natural ability that surpasses that of her Master, and it is realized by Li Mu Bai in their first duel.

Acontece que Jen rouba a espada “Destino Verde” da casa de Sr T.  E cabe a Shu Lien (Michele Yeoh) , perseguir  a ursupadora mascarada , e vê ao final da luta que ela foge para o complexo de residências do Governador.

It turns out that Jen steals the sword "Green Destiny" from Sir Te´s house and it's up to Shu Lien (Michele Yeoh), chase the masked thief, and sees in the end of the fight she flees to the Governor's residential complex.

Em outra cena, quando Jhen faz amizade com Shu Lien , a convida para visita-la em sua casa pois começa a se apaixonar pelas histórias de Shu Lien que vive no Mundo das Artes Marciais (Jiang Hu).
Shu Lien, sem tanta destreza para trazer uma experiência significativa para Jehn como fez Sr T ao falar da espada para o governador. Tenta convence-la de que esse mundo não é um lugar tão fácil de se viver. E nem tão glamuroso ou romântico.

In another scene, when Jen befriends Shu Lien, invites her to visit her at her house because begins to fall by the stories of Shu Lien living in the World of Martial Arts (Jiang Hu).
Shu Lien, without much skill to bring significant experience to Jen as did Sir Te in speaking of the sword to the governor. Tries to convince her that this world is not a place so easy to live. And not as glamorous or romantic.

Enquanto conversam Shu Lien percebe a habilidade com que Jhen escreve ideogramas. E comenta que pode-se descobrir a habilidade de alguém ao observar sua caligrafia.
Despreparada para esse mundo de “Tigres e Dragões”, Jhen resolve escrever o nome de Shu Lien e dar-lhe de presente. Naquele momento, Shu Lien passa a desconfiar dela, como a ladra da espada com quem lutara anteriormente. Jhen havia mostrado seu “Jaau Wai”.   Mas ainda faltava “abrir sua linha central” para ter certeza.


While talk Shu Lien realize the skill with which Jen writes ideograms. And comments that one can discover one's ability to observe his handwriting.
Unprepared for this world of "Tigers and Dragons", Jen decides to write the name of Shu Lien and give her as a gift. At that moment, Shu Lien goes to suspect her as the thief of the sword who had fought previously. Jen had shown her "Jaau Wai". But Shu Lien should open her Center Line to be sure.

 Por isso numa outra cena, Sr T , Shu Lien e Li Mu Bai visitam o Governador. Os homens passeiam pela propriedade enquanto a esposa do governador e sua filha Jhen sentam-se com Shu Lien para tomar chá.
Shu Lien utiliza-se de um conceito já comentado aqui chamado “Bai He” para conversar com a esposa do governador  enquanto passa mensagens para Jen, que acabava se envolvendo no que é dito. Aproveitando-se do momento em que Jen flutua em seus pensamentos, Shu Lien propositalmente derruba uma xicara(foto) que é segura em pleno ar por Jen. Finalmente, Shu Lien fizera ela abrir a Linha Central. Ela era a ladra.

So in another scene, Sir Te, Shu Lien and Li Mu Bai visit the Governor. While the Men wandering around the property the Governor´s wife and daughter Jen sit with Shu Lien for tea.
Shu Lien makes use of a concept already reviewed here called "Bai He" to talk to the wife of the governor while passing messages to Jen, who had been involved in what is said. Taking advantage of the moment Jen floats in her thoughts, Shu Lien purposely drops a tea cup(photo) that is safe in the air by Jen. Finally, Shu Lien did she open the Center Line. She was the thief.


Portanto, todas estas cenas em “O Tigre e o Dragão”(foto), nos mostram que muito mais do que status social como do Governador ou uma habilidade nata como a de Jhen. Não superam aquele que tem “Kung Fu”.  Pois status e habilidade não são o suficiente para se viver no Circulo Marcial Chinês quando levado a sério.

Therefore, all these scenes in "Crouching Tiger,Hidden Dragon",  show that much more than social status as the Governor or an innate ability as the Jen. Not exceed one that has "Kung Fu". For status and ability are not enough to live in the Chinese Martial Cricles when taken seriously.

Por isso que para um Si Fu como Ricardo Queiroz, num “Mo Lam” que só cresce no Rio dentro de nosso próprio Clã . O desafio é duplo: Como líder de Família , ele precisará entender  fardo de estar sempre atento as nuances deste mundo, como também para preparar seus To Dai para esses desafios. Assim como faz meu Si Fu comigo.
Obviamente tanto ele quanto meu Si Fu estão mais cientes do que eu sobre isso, mas ainda assim, quando penso nestas pessoas, percebo a responsabilidade que eles tem todos os dias. Principalmente quando se começa a se aceitar discípulos e esse compromisso em prepara-los passa a ser vitalício.
Por isso ,quando lhe chamarem de “Si Fu”, é importante pensar no peso deste termo. Ele não é para ser usado sem pensar.

So that for a Si Fu as Ricardo Queiroz, inside a "Mo Lam" that only grows in Rio within our own clan. The challenge is twofold: As a Family leader, he will need to understand the burden of always being aware of the nuances of this world, but also to prepare his To Dai to these challenges. So how does my Si Fu to me.
Obviously he and my Si Fu are more aware than I do about this, but still, when I think of these people, I realize the responsibility that they have every day. Especially when it begins to accept disciples and this commitment prepares them happens to be lifelong.
So when someone call you "Si Fu", it is important to consider the weight of the term. It is not to be used without thinking.


O querido Mestre Ricardo Queiroz, é Diretor do Nucleo Centro no Rio de Janeiro e discípulo de Mestre Leo Imamura. Nos dias 13,14 e 15 de Março, ele estará presente no evento internacional que contará com a presença do próprio Mestre Leo Imamura no Rio de Janeiro . Você poderá conhece-lo melhor por exemplo no “Painel com os Mestres” na tarde de Sabado, quando serão abertas perguntas a estes dignatários, sobre não só estes desafios do Mo Lam como também qualquer outra curiosidade que surgir.

The dear Master Ricardo Queiroz, is Director of the MYVT Downtown School in Rio de Janeiro and disciple of Master Leo Imamura. In the days 13,14 and 15 March, he will attend the international event that will be attended's own Master Leo Imamura in Rio de Janeiro. You may know him best for example during the "Panel with the Masters" on Saturday afternoon when questions will be open to these dignitaries on not only these challenges inside Mo Lam as well as any other curiosity that arise.


(PARA INFORMAÇÕES SOBRE O EVENTO E INSCRIÇÃO:  aniversario.myvt-rio.org)

(for more info about this event visit:  aniversario.myvt-rio.org)


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiag Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

domingo, 8 de fevereiro de 2015

SPECIAL BAAI SI MEETING AT MASTER URSULA´S HOME


Em Fevereiro de 2011 , estive na casa de Ursula Lima, Mestra Qualificada pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, pela primeira vez para um momento mais intimista que não fosse para resolver algum assunto mais decisivo da Família Kung Fu.
Na ocasião meu Si Fu e sua filha Jade Camacho(foto acima) estiveram presentes. E tive a oportunidade de tocar um pouco de violão com Ricardo Lopes, marido de Mestra Ursula. Foi uma noite bem divertida.

In February 2011, I was in the house of Ursula Lima, Qualified Master by Moy Yat  Ving Tsun Martial Intelligence for the first time to a more intimate moment that was not to solve some more decisive subject of Kung Fu Family.
At the time my Si Fu and his daughter Jade Camacho (photo above) were present. And I had the opportunity to play a little guitar with Ricardo Lopes, the husband of Master Ursula. It was a really fun night.

Na lógica confuciana tem-se os conceitos referentes a “Humanidade”(Jan 仁) nas ações, e também da importância dos “Ritos,Cerimônias,etc..”(Lai 禮). Um não existe sem o outro. Se você cumprir uma formalidade sem humanidade, é apenas um movimento ou ação vazia. Da mesma forma, a “Humanidade” pura e simplesmente pode não expressar a intenção por detrás. Por isso alguns sinólogos como Karyn L Lai (An introduction to Chinese Philosophy,2008) dizem que o conceito de “rito” ou “cerimonia” (Lai 禮) ajudam a por exemplo “gostar de alguém da maneira apropriada”: “...Quando diz que compreender a profundidade do sentimento humano, é ser capaz de expressá-lo de modo apropriado; e a habilidade individual de expressar o sentimento humano, é uma indicação de maturidade emocional...”

In Confucian logic has the concepts relating to "Humanity" (Jan 仁) in daily life, and the importance of "Rites, Ceremonies, etc .." (Lai 禮). One can not exist without the other. If you do a formality without humanity, it's just a movement or empty action. Likewise, the "humanity" simply can not express the intention behind. So some Sinologists as Karyn L Lai  (An introduction to Chinese Philosophy, 2008) say that the concept of "rite" or "ceremony" (Lai 禮) help for example "to like someone appropriately", "... when one says that to understand the depth of human feeling, is being able to express it appropriately; and an individual's ability to express human feeling, is an indication of emotional maturity ... "
(Brinde na casa de Mestra Ursula .)
(Toast at Master Ursula's)

Por isso que para Marilia Coló, Inez Viegas , Caio Amado, Andre Villareal, Rodolpho Alcantra e Helena C Ribeiro. O convite para visitarem sua Si Fu em sua própria residência naquele Domingo, precisa ser entendido como algo especial.
Durante nossas vidas, convidamos muitas pessoas a entrarem em nossas casas. Segundo o filme “Garotos Perdidos”(1987),vampiros só podem entrar na sua casa se forem convidados, portanto, evite vampiros.
Mas fora esse caso, não é incomum que façamos esse procedimento varias e varias vezes, e muitas destas, sem critério.
Na relação Kung Fu, este ato relacional (Humanidade) de abrir as portas de sua casa a alguém de fora de sua Família que reside ali, precisa ser “aproriado”(Lai 禮).

So for Marilia Coló, Inez Viegas, Caio Amado, Andre Villareal, Rodolpho Alcantra and Helena C Ribeiro. The invitation to visit their Si Fu in her own home that Sunday, should be understood as something special.
During our lives, we invite many people to come into our homes. According to the movie "The Lost Boys" (1987), vampires can only enter your home if they are invited, so avoid vampires.
But outside this case, it is not uncommon for us to do this procedure over and over again, and many of these without discretion.
In Kung Fu circles, this relational act (Humanity) to open the doors of your home to someone outside of your family live needs to be "appropriated" (Lai 禮).

Sobre este processo de se relacionar apropriadamente dentro do mundo das artes marciais chinesas, Grão-Mestre Moy Yat(foto) disse certa vez sobre sua relação com Ip Man(foto): “Mesmo quando convidava meu si fu, Ip Man, para yam cha 飲茶(Tomar chá), ele se recusava polidamente. Talvez por que ele se sentisse desconfortável em sair com alguém que havia acabado de conhecer.Ao longo dos anos, tivemos oportunidades de nos conhecermos melhor e pude oferecer minha habilidade e trabalho para a Família Kung Fu.”

About this process to relate appropriately within the world of Chinese martial arts, Grand Master Moy Yat (photo) once said about his relationship with Ip Man (photo): "Even when I invited my Si fu Ip Man, for yam cha 飲茶 (drink tea), he refused politely. Perhaps because he felt uncomfortable going out with someone who had just known. Over the years, we had opportunities to know each other better and I could offer my skills and work for the Kung Fu Family. "

Além destes seis To Dai que foram convidados, eu e mais dois Si Sok , Felipe Soares e Diego Guadelupe, ambos mestres qualificados foram também convidados. Além deles, a esposa de Felipe estava presente, Elisa Wanderley.
A intenção era que pudéssemos promover uma discussão com os 6 Todai de Mestra Ursula sobre a Cerimônia de Baai Si: Experiências, histórias, o que para nós significava ser um discípulo . Além disso eles poderiam também fazer perguntas sobre o tema ou o que mais quisessem.
Foram bons momentos. Alguns mais divertidos, outros mais tocantes. E acredito que tenhamos conseguido contemplar, a intenção de Mestra Ursula quando nos convidou naquela tarde.

Beyond those six To Dai who were invited, I and two Si Sok:  Felipe Soares and Diego Guadelupe, both qualified Masters were also invited. Besides them, Felipe's wife was present, Elisa Wanderley.
The intention was that we could have a discussion with the 6 Todai of Master Ursula on the Baai Si Ceremony: Experiences, stories,and what for us means to be a disciple. In addition they could also ask questions about the subject or what else they wanted.
Those were good times. Some more fun, others more touching. And I believe that we have been able to contemplate the intention of Master Ursula when invited us that afternoon.
(PARA INFORMAÇÕES SOBRE O EVENTO E INSCRIÇÃO:  aniversario.myvt-rio.org)
(for more info about this event visit:  aniversario.myvt-rio.org)


Mestra Ursula[foto] Lima é discípula do Mestre Senior Leo Imamura. Ela estará presente no evento internacional que ocorrerá nos dias 13,14 e 15 de Março no Rio de Janeiro. Para saber um pouco mais sobre sua história e entender a riqueza de que esta e outros Mestre, além do próprio Mestre Leo Imamura neste evento, poderão proporcionar, clique AQUI e assista um vídeo sobre sua história.

Master Ursula Lima[photo] is a disciple of Senior Master Leo Imamura. She will attend the international event that will take place on 13,14 and 15 March in Rio de Janeiro. To learn more about her history and understand the richness of this and other Masters, besides the Master Leo Imamura and what this event may provide CLICK HERE and watch a video about its history.


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2015

FIXING LATE GRAND-MASTER´S ARTWORK AT MYVT MEIER SCHOOL

Na última semana resolvi me aventurar no mundo da caligrafia chinesa (foto). De maneira totalmente empírica, tentei da melhor forma traçar o ideograma "humanidade" forma corrida. 
Tudo começou quando meu Si Dai Gabriel Faria , que começou a fazer aulas de chinês na PUC-RIO me viu escrevendo ideogramas no quadro do Nucleo Meier e comentou que eu escrevia como se fossem "letras bastão"  : A, B ,C,etc... e não corrido. 
Quando ouvi aquilo , pensei que era hora de tentar melhorar...

Last week I decided to venture into the world of Chinese calligraphy (photo). Fully empirically, I tried the best way to trace the ideogram "humanity" trough a more fluid form.
It all started when my Si Dai Gabriel Faria, who began making Chinese classes at Rio de Janeiro catholic University saw me writing ideograms at MYVT Meier School and commented that I wrote as if they were as we say in Brazil "bat letters" like: A, B, C, etc. .. and not in a fluid form.
When I heard that, I thought it was time to try to improve ...

Em uma de suas visitas ao Brasil, Si Taai Gung Moy Yat que era um "Homem de sete instrumentos" , deixou de presente como em várias outras oportunidades um trabalho artístico sobre o Luk Dim Bun Gwaan. Infelizmente por conta de um acidente, este trabalho quase foi completamente comprometido.
Por isso, a fim de recuperar essa obra , os membros da Família Moy Jo Lei Ou e Helena C Ribeiro, formada na Escola de Belas Artes da UFRJ e membro da Familia Moy Lin Mah, uniram-se no Nucleo Méier para restaurá-lo.

On one of his visits to Brazil, Si Taai Gung Moy Yat who was a "man of seven instruments", presented us, as several other opportunities, with an artwork on the Luk Dim Bun Gwaan. Unfortunately because of an accident, this work was almost completely compromised.
Therefore, in order to recover this work, members of the Moy Jo Lei Ou Family and Helena Ribeiro , graduated at the School of Fine Arts of the Federal University of Rio and member of the Moy Lin Mah Family, joined in MYVT Meier School to restore it.
Como tudo que faz, Ailton Jordão(foto) , meu irmão Kung Fu mais novo, conseguiu fazer um trabalho bastante digno que ficou melhor do que estávamos projetando quando começamos naquela manhã.

Like everything he does, Ailton Jordao (photo), my brother  younger Kung Fu, managed to make a fairly decent work that was better than we were expecting when we started that morning.
Mais tarde naquele dia, Luciano Freitas, discípulo de Si Fu Julio Camacho assim como eu. Esteve no Mo Gun junto de seu filho Richard(foto) para praticar no Muk Yan Jong.
O Mo Gun é um pouco assim: Muitas vezes acontece tanta coisa, que para aquele que chegou mais tarde, não faz idéia do que aconteceu mais cedo. Para aquele que chegou mais cedo, acha que nada mais de interessante poderia acontecer depois que vai embora. E para aquele que não apareceu, não vive nada disso.

Later that day, Luciano Freitas, a Si Fu Julio Camacho's disciple like me. Been to Mo Gun with his son Richard (photo) to practice in the Muk Yan Jong.
The Mo Gun is a little like this: It often happens so much, that for one who arrived later, has no idea of what happened earlier. For those who arrived earlier, think nothing interesting would happen after that goes away. And for one who did not show up, do not live anything.

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com