terça-feira, 22 de abril de 2014

VING TSUN SEMINAR IN RIO W/ MASTER LEO (SEMINÁRIO DE VT EXPERIENCE NO RIO COM SI GUNG)

Eu tirei essa foto pouco antes de sair de casa em mais um dia de atividades no Núcleo Méier.
As vezes acordo cansado e minha vontade era de ficar em casa como qualquer ser humano. Mas quando coloco uma de minhas camisas da Moy Yat Ving Tsun, é como se me sentisse revigorado para mais um dia.
Acontece que o poder não está na camisa, nunca estará! Mas sim, no sentimento que ela me traz: Sempre que a coloco, é como se pudesse lembrar num piscar de olhos, de cada rosto que pratica no Núcleo Méier da Moy Yat Ving Tsun. Desde o mais novo até o praticante mais antigo. E o quanto cada um carrega sonhos próprios a respeito do Kung Fu. Desde o fã de David Carradine ou Bruce Lee, até o mais novo que assistiu "O Grande Mestre" no Netflix...
Para  receber cada praticante adequadamente, e dar-lhe uma experiência significativa através dos movimentos do Ving Tsun, não é fácil... Por isso, um dos instrumentos do Programa Moy Yat Ving Tsun, é exatamente preparar os descendentes de Grão-Mestre Moy Yat a trabalhar com essas pessoas que estão chegando ao nosso Mo Gun e que vão conhecer o Ving Tsun através do"Ving Tsun Experience" .
Um módulo no qual o interessado pode através da pratica intra-pessoal e inter-pessoal(ou seja, mobilizando uma segunda pessoa) poderá experimentar a natureza dos seis Domínios de nossos Sistema: Siu Nim Tau, Cham Kiu, Biu Ji, Mui Fa Jong, Luk Dim Bun Gwaan e Baat Jaam Do.
Por essa razão, Si Gung esteve no Rio num evento organizado pelo Núcleo Centro, que é dirigido pelo Mestre Qualificado Ricardo Queiroz, para dois dias intensos de seminários a respeito de duas naturezas deste módulo, a fim de preparar tutores qualificados para estarem a frente das sessões...

I took this photo just before leaving home for another day of activities at the MYVT Meier School .
Sometimes I wake up really tired, and my desire was to stay home as any human being . But when I put one of my shirts of Moy Yat Ving Tsun , is how I feel refreshed for another day .
It turns out that the power is not on the shirt, never will be ! But yes, the feeling it brings to me in a flash , each face practicing at the Moy Yat Ving Tsun Meier School . From the youngest to the oldest practitioner . And as each carries own dreams about Kung Fu . Since the fan of Bruce Lee and David Carradine , until the youngest who watched " Ip Man movies " on Netflix ...
To welcome each practitioner properly and give him a meaningful experience through the movements of Ving Tsun is not easy ... So , one of the instruments of the Programme Moy Yat Ving Tsun of Martial Intelligence , is just preparing the descendants of Grand Master Moy Yat on how to work with these people who are coming to our Mo Gun and will meet Ving Tsun through the " Ving Tsun Experience"  course.
A module in which the person can practice through intra - personal and inter - personal ( ie , mobilizing a second person ) you can experience the nature of the six domains of our system: Siu Nim Tau , Chum Kiu , Biu Ji , Mui Fa Jong Luk Dim Bun Gwaan and Baat Jaam Do .
Therefore , Si Gung had been to Rio in an event organized by the MYVT Downtown School , which is run by Qualified Master Ricardo Queiroz , for two intense days of seminars about two natures of this module in order to prepare qualified tutors to be ahead of sessions ...

SEMINÁRIO DE VING TSUN EXPERIENCE NO RIO DE JANEIRO COM MESTRE LEO IMAMURA
(VING TSUN EXPERIENCE SEMINAR IN RIO W/ MASTER LEO IMAMURA)
Era uma manhã de sol quente no Centro do Rio, onde devido as inúmeras obras e desvios em nossa cidade, acabei me perdendo na ida com Ailton Jordão(foto) que minutos depois auxiliava Si Gung (foto) numa demonstração de postura correta durante a prática.

It was a warm sunny morning in downtown Rio, where because of the numerous articles and deviations in our city, I got lost on the way with Ailton Jordao (photo above) who helped Si Gung minutes later (photo)during a demonstration of correct posture during practice .
Além do próprio Mestre Ricardo Queiroz, diretor do local e meu Si Sok, outros três Mestres Qualificados estavam presentes(foto), dentre eles meu Si Fu Julio Camacho. Mais tarde, um quarto se juntou, Si Sok Domenico Venturelli.
Num bate-papo posterior , o próprio Ailton Jordão já no Núcleo Méier, confessou que foi uma experiência muito marcante para ele, ver Mestres como estes tirando dúvidas com Si Gung. O que o deixou muito tranquilo para tirar suas próprias dúvidas também e tecer comentários.

Besides own Master Ricardo Queiroz, director of the place. Three other Qualified Masters were present (photo), among them my Si Fu Julio Camacho. Later, a fourth joined, Si Sok Domenico Venturelli. 
In a later conversation, Ailton Jordap himself at MYVT Meier School, confessed that it was a very emotional experience for him, to see how these Masters were asking questions to Si Gung. It made him very confident to take his own doubts and also commenting.
Fomos incrivelmente bem recebidos pela Família Moy Ke Lo Si , que tem o Núcleo Centro como seu
Mo Gun. Pedro Asad(foto) foi um dos membros desta Família que mais se dedicaram a cuidar de nós, visitantes no muito bem cuidado Mo Gun do Centro do Rio.

We were incredibly well received by Moy Ke Lo Si Family, which has as its School in our city Downtown. Pedro Asad (photo) was one of the members of this family who dedicated more to take care of us very well 
Aproveito para citar que o Núcleo Centro, é um dos únicos quatro Núcleos Certificados pela Moy Yat Ving Tsun para transmitir esta arte de forma reconhecida por Mestre Leo Imamura e o Clã Moy Yat em todo o estado do Rio de Janeiro.
 Para maiores informações, visitem www.myvt-rio.org e saiba mais sobre quais sãos estes Núcleos e seus diretores.

I Take this opportunity to mention that the Downtown School, is one of the only four  Certified Moy Yat Ving Tsun  Schools to pass this art form recognized by Master Leo Imamura and Moy Yat Clan in all the state of Rio de Janeiro. 
  For more information, visit www.myvt-rio.org and learn more about what are these places and their directors.
A praticante Erika Carvalho(foto) levantou uma questão muito interessante, que foi sobre como uma pessoa como ela, que não possui uma estrutura física avantajada, poderia proporcionar a um praticante mais forte fisicamente, uma experiência significativa.
Si Gung(foto) fez questão de aproveitar a questão da Érika, para mostrar a todos na prática que ser forte, não significa necessariamente ser capaz de proporcionar uma experiência de acordo com a demanda do praticante.

The practitioner Erika Carvalho (photo) raised a very interesting question, which was about how a person like her, who does not have a big physical structure , could provide to a stronger practitioner physically significant experience. 
Si Gung (photo) made ​​a point to take the issue of Erika, to show everyone trough the practice how being strong, does not necessarily mean being able to provide an experience according to the demand of the practitioner.
Outra praticante presente naquele dia, foi Helena Ribeiro(foto), aluna de Mestre Ursula Lima e membro do Núcleo Copacabana. Com ela também, Si Gung demonstrou as vantagens femininas na prática do Ving Tsun que favorecem uma atenção cuidadosa mais fácil com o tutorado.

Another female practitioner that day was Helena Ribeiro (photo), a student of Master Ursula Lima and member of the MYVT Copacabana School. With it  Si Gung also showed female advantages in the practice of Ving Tsun favoring careful attention easier with the tutee.
Mas Si Gung também fez questão de se posicionar positivamente sobre a presença de membros como Joelson Junior(foto) que mesmo muito alto e forte, procurou o Ving Tsun para refinar ainda mais o entendimento de seu próprio corpo e seu funcionamento inteligente.

Si Gung also made sure to position himself positively about the presence of members as Joelson Junior (photo) that even very tall and strong, saw in Ving Tsun a way to refine the understanding of his own body and its functioning even more intelligent.
Quando o dia acabou(pelo menos para mim) estava exausto. Cheguei em casa bem tarde, e preparei qualquer gororoba para comer. Me veio a cabeça a cena do Shwarzenegger no filme "Fim dos Dias"(End of the Days,1999), onde ele acorda e faz uma vitamina só com porcarias que vai encontrando, incluindo uma fatia de pizza velha... Foi mais ou menos assim...

When the day was over (at least for me)I  was exhausted. I got home late, and prepared to eat any slop. Came accross my mind the scene of Schwarzenegger in the movie "End of Days" ( 1999), where he wakes up and makes a vitamin mixing only crap, including an old slice of pizza ... It was more or less something like this ...


Mas no dia seguinte lá estava eu saindo de manhã(foto) e mesmo cansado e manco. Meu espírito estava renovado para mais um dia com Si Gung. Sem a a necessidade de tomar vitamina de pizza.
Isso porque, como disse em vários posts e no início deste. Não é que você não se canse, não é que você não tenha vontade de simplesmente ficar deitado e não ir... Mas a possibilidade de me melhorar, e desta forma, ajudar os demais com uma transmissão mais refinada da arte, é tão empolgante que surge uma energia de algum lugar...

But the next day there I was leaving in the morning (photo) and even tired and lame. My spirit was renewed for one more day with Si Gung. Without the need to take vitamin made with old pizza. 
That's because, as I said in several posts and at the beginning of this. Is Not that you do not get tired, it's not that you do not feel like just lying down and not go ... But the chance to improve myself, and thus help others with a more refined  transmission is so exciting that an energy comes from somewhere and makes me get up ...
Mais uma manhã começava com Si Gung falando sobre postura com a ajuda de Eduardo(foto) discípulo de Si Sok Ricardo Queiroz, e temas relacionados , desta vez, segundo a natureza do Cham Kiu. Mas pouco antes, eu tive a oportunidade de levá-lo no meu carro até o Núcleo Centro. E podemos conversar um pouco sobre o "Mo Lam" (Circulo Marcial)....

Another morning began with Si Gung talking about posture with the help of Eduardo (photo)a disciple of  Si Sok Ricardo Queiroz, and related issues, this time, depending on the nature of the Cham Kiu. But just before I had a chance to take him in my car to the Downtown School. And we could talk a bit about the "Mo Lam" (Martial Arts Cricles) ....
(Cena do filme "O Grande Mestre" na qual Ip Man perde tudo durante a invasão japonesa e precisa trabalhar numa carvoaria)
(Scene from the movie "Ip Man"(2008) in which Ip Man loses everything during the Japanese invasion and need to work in a coal bunker)

Tem uma cena do filme "O Grande Mestre"(Ip Man, 2008) que me toca muito, que é quando ele vai trabalhar numa carvoaria e um dos personagens que era seu amigo antes da invasão japonesa(foto) diz a ele que sua roupa não é apropriada para este trabalho. Ip Man (Donnie Yen) sorri e desconversa.
A minha leitura desta cena, sempre foi a de que ainda que os dois, assim como os demais chineses, estavam sofrendo devido a invasão. Ainda assim, Ip Man, bem como outros Mestres, continuavam habitando uma sociedade imanente chamada "Mo Lam" (Circulo Marcial) que possui suas próprias regras e condutas, e que o fazia, enquanto descendente de Ving Tsun, manter-se de acordo com sua posição ou valores pessoais, independente da adversidade...

There's a scene in the film  (Ip Man, 2008) that touches me so much, that is when he goes to work in a coal bunker and a character who was his friend before the Japanese invasion (photo) tells him that his clothes is not suitable for this job. Ip Man (Donnie Yen) just smiles. 
My reading of this scene, where was that even though the two, as well as other Chinese were suffering due to invasion. Still, Ip Man, as well as other Masters, still inhabiting a society , a kind of immanent society called "Mo Lam"(Martial Arts Circiles) that has its own rules and ethics, and that he was still a descendent of  Ving Tsun,he  remain under his position or personal values, regardless of adversity ...
Por isso, para praticantes como o discipulo de Si Sok Ricardo Queiroz , Pedro Lamarão(foto). Existe uma responsabilidade embutida em seu status como membro de um Clã de Ving Tsun para com a sociedade, de se preparar adequadamente, para que através de um trabalho atencioso com inúmeros praticantes interessados em nossa arte , possamos descobrir, e principalmente, permitir com que estas pessoas se descubram, descendentes da Linhagem Moy Yat e ingressarem em uma Família Kung Fu. Na qual depois disso, também se prepararão para receber outros e assim por diante...

So for practitioners as the disciple of Si Sok Ricardo Queiroz, Pedro Lamarão (photo). There is a responsibility built on his status as a member of a clan of Ving Tsun to society, to prepare himself properly so that through attentive work with numerous practitioners interested in our art, we can find out, and mostly, to allow these people to discover thenselves as descendants of the Moy Yat Lineage and join a Kung Fu Family. In which thereafter also receive other to prepare and so on ...
(Si Gung entre seus Si Hings: Na esquerda, Mestre Pete Pajil e na direita, Mestre Miguel Hernandez)
(Si Gung among his Si Hings: On the left, Master Pete Pajil and right, Master Miguel Hernandez)

Talvez por isso, certa vez Si Fu disse a mim que um praticante se dirige a outro como Si Hing(irmão mais velho). Porque segundo ele, o Si Hing já "estava lá", se preparando para receber esta pessoa, muito antes que ela soubesse que queria aprender Ving Tsun....

Maybe so, once Si Fu told me that a practitioner calls another as Si Hing (older brother). Because according to him, the Si Hing was already there preparing himself to receive this person long before he knew she wanted to learn Ving Tsun ....

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com