domingo, 22 de dezembro de 2013

KUNG FU BIRTHDAY CELEBRATION OF MASTER RICARDO QUEIROZ AND THE OTHER MEMBERS! (ANIVERSÁRIO DE MESTRE RICARDO QUEIROZ E OUTROS MEMBROS!)

Não sei como funciona com as crianças de hoje em dia, mas quando era pequeno no final dos anos 80 e início dos anos 90, a época do meu aniversário era a minha favorita! Eu simplesmente escolhia um tema e minha mãe(foto) se virava pra fazer. Geralmente ela mesmo desenhava, colava no isopor e com um estilete, fazia as figuras.
Eu gostava porque como nossa família tinha condições mínimas, era o momento de ganhar dos parentes com melhor condição financeira os brinquedos que queria.
Acontece que conforme envelhecemos isso para de acontecer, e as festas perdem o sentido. Por isso não é incomum ouvirmos: "É, eu não gosto de comemorar meu aniversário..."
Mas foi em 2002 que em São Paulo no antigo Núcleo Central da Moy Yat Ving Tsun , em meio aquelas 152 pessoas presentes, ouvi Si Gung dizer em seu aniversário: "...Eu mesmo não gosto de comemorar meus aniversários. Mas depois de um tempo entendi que isso não era pra mim, a festa de aniversário é para os convidados. É uma oportunidade deles nos homenagearem..."

I do not know how it works with the children of today , but when I was little in the late 80s and early 90s , the time of my birthday was my favorite ! I simply chose a theme and my mother (photo ) turned to do. Usually she even drew, glued on styrofoam and with a knife , made ​​the figures .
I liked it because as our family had minimum financial conditions , it was time to ask fot the best financial condition relatives  the toys I wanted.
It turns out that as we age this stops to happen , and parties are meaningless . So it is not unusual to listen : " Yeah, I do not like to celebrate my birthday ... "
But that was in 2002 in São Paulo in the old Central School of the Moy Yat Ving Tsun , among those 152 people present , Si Gung saying on his birthday : . " ... I myself do not like to celebrate my birthdays But after a time I understood that it was not for me , the birthday party is for guests .Its a chance for them to pay homage to the person ... "

CELEBRAÇÃO DO ANIVERSÁRIO DE MESTRE RICARDO QUEIROZ E DEMAIS CELEBRAÇÕES DE DEZEMBRO.
MASTER RICARDO QUEIROZ B-DAY CELEB. AND MORE CELEBS. IN DEC.

Esse era o Núcleo Méier quando abri a porta a primeira vez. O chão estava bem sujo e tudo o que existia na sala era um velho interfone pendurado na parede.
Fiz questão de sozinho limpar tudo, achei que seria interessante deixar minha energia ali logo de cara. Mas mesmo com o chão limpo, e com algumas cadeiras que levei em seguida, não mudou muita coisa. Porém, apenas uma semana depois, junto de Guilherme Farias, receberíamos nosso primeiro interessado em praticar: Uma rapaz chamado Fabio Sá. Mas eis que ele chega de muletas com um machucado no tornozelo. Fabio ouviu atentamente o que tinha a dizer sobre o Ving Tsun e se foi prometendo começar quando se recuperasse...

That was the MYVT Meier School when I opened the door the first time. The floor was very dirty and all that existed in the room was an old intercom on the wall.
I made sure to clean up all alone, I thought it would be interesting to let my energy there right away. But even on bare ground, and after took some chairs and then not much has changed. But just a week later, along Guilherme Farias, we would get our first interested in practicing: A boy named Fabio Sá. But here he comes on crutches with an injured ankle. Fabio listened carefully to what I had to say about the Ving Tsun and left promising start when he was recovered ...
(foto da celebração do aniversário de Fabio Sá ou "Fabiosa", terceiro da esquerda p/ dir. como é carinhosamente chamado)
(Celebration of Fabio Sá's b-day, or "Fabiosa", third from left to right, as he is called by some students)

Fabio regressou alguns meses depois já curado e nunca mais parou. Sua dedicação, respeito, vontade de se superar e carinho por todos, fez dele em pouco tempo uma pessoa muito querida e admirada por todos. Desta forma, na última semana de funcionamento do Méier em Dezembro, celebramos seu aniversário com direito a um rodízio de pizza e muita gritaria das confraternizações de fim de ano nas mesas ao redor. Mas para Fabiosa, ouvir dos demais palavras sobre o quanto sua pessoa é importante, com certeza foi algo marcante para ele.

Fabio returned a few months later healed and never stopped. His dedication, respect, desire to excel and affection for all, soon made ​​him loved and admired by everyone else. Thus, in the last week of operation of school in Meier in December ,we celebrated his birthday with  pizza .Fabiosa, hear the  words of everyone about how he is a  important person, It was something remarkable for him.
(Raphael fazendo o Siu Nim Tau observado por mim no local onde começamos no Méier.)
(Raphael doing the Siu Nim Tau form watched by me at the place where we started in Meier wild neighborhood)

Se posso respeitar Fabiosa por acreditar no trabalho do Méier quando ainda era uma sala vazia, posso dizer que tenho o mesmo respeito por Raphael Caputo que começou quando ainda funcionávamos numa escola de dança como vemos na foto.

If I can respect Fabiosa for believing in the work of Meier when it was still an empty room, I can say I have the same respect for Raphael Caputo which began when we still functioned at a dance school as we see in the photo.
O pequeno Raphael agora com 18 anos, teve que se desdobrar esse ano para conciliar as práticas de Ving Tsun com as inúmeras aulas e provas que teve de fazer . E com uma relação que cresceu muito ao longo desse ano tão conturbado para ambos, tivemos a oportunidade de nos conhecermos melhor como nunca antes.

Little Raphael is now 18 years old, had to fight trough this year to work together the practice of Ving Tsun with numerous classes and exams he  had to do. And with a relationship that has grown a lot over this year so troubled for both, we had the opportunity to know each other as never before.
Alexandre Ribeiro , que vemos de camisa cinza abaixado ao lado de Si Fu. Logo em seu primeiro dia de prática passou um dia inteiro no Mo Gun do Méier conosco emendando num jantar com a presença de Si fu(foto). Dois anos depois, Alexandre manteve-se firme mesmo quando tudo o que queria era ir pra casa após a escola, e hoje como praticante de nível intermediário com apenas 15 anos, é um dos  mais queridos do Núcleo Méier.

Alexandre Ribeiro, that we see wearing the gray shirt down the side of Si Fu. In his first day of practice spent an entire day at the Meier Mo Gun with us untill a dinner with the presence of Si fu (photo). Two years later, Alexandre remained firm even when all he wanted was to go home after school, and now as a mid-level practitioner only 15 years old, is one of the dearest practitioners of Meier.
Assim, apenas dois dias depois de celebrarmos o aniversário de Fabiosa, foi a vez de darmos a oportunidade a Rapha e Alexandre de serem homenageados em um almoço. Essa é uma tradição que se estabeleceu nesses 3 anos do Núcleo Méier. Geralmente um ou mais irmãos Kung Fu organizam este momento.

So, just two days after we celebrate the birthday of Fabiosa, it was time to give the opportunity to Rapha and Alexandre to be honored at a lunch. This is a tradition that was established in these three years at the MYVT Meier School. Usually one or more Kung Fu brothers organize this moment.


A celebração do aniversário de Raphael e Alexandre, foi organizada pelo irmão mais novo de Raphael: Rodrigo Caputo(foto).
Si Fu sempre falou que na cultura chinesa não existe a visão do especialista, mas sim, daquele que consegue entender de vários assuntos.
Eu nunca toquei violão tão bem , nunca desenhei tão bem, e claro , nunca cantei bem também. E no patins sempre perco o equilibrio...  Mas ainda assim, consigo brincar com todas estas atividades...E devo isso a essa lógica passada por Si Fu...


The b-day celebration of Raphael and Alexandre, was organized by younger brother of Raphael: Rodrigo Caputo (photo).
Si Fu always said that in Chinese culture there is no idea of an expert, a specialist in something, but rather, someone who can understand  various subjects.
I never played guitar so well, never drew so well, and of course, never sang well too. And using the in line roller-blades always lose the balance ... But still, I can play with all these activities ... And I owe it to this logic of Si Fu ...

Rodrigo(foto) com o tempo desenvolveu essa característica naturalmente: Guitarra, skate, futebol, volei, musculação... É interessante ver como Rodrigo consegue ir bem minimamente em cada atividade que faz. E agora, também no Ving Tsun ... E 2013 foi sem dúvidas um grande ano para o crescimento de Rodrigo na Família Kung Fu...

Rodrigo (photo) along the years developed this characteristic naturally: Guitar, skateboarding, soccer, volleyball, weight training ... It is interesting to see how minimally Rodrigo manages to do well in every activity he does. And now, also in Ving Tsun ... And 2013 was no doubt a great year for the growth of the Rodrigo in Kung Fu Family ...
Uma Ferrari Testarossa, um Ray-Ban clássico , um sapato sem meia e um blazer pastel com camisa roxa... Para os dias de hoje, mesmo para um fã de Miami Vice como eu, os dois últimos itens são os únicos possíveis...

A Ferrari Testarossa, a classic Ray-Ban, a shoe without socks and a pastel blazer with  purple shirt ... To this day, even for a Miami Vice fan like me, the last two items are the only possible ...
Então, ao melhor estilo Sonny Corckett , encontrei Si Fu próximo ao Núcleo Barra e de lá fomos juntos até o hotel Windsor Plaza para a celebração do aniversário do querido Mestre Ricardo Queiroz, local no qual momentos antes pude conhecer pessoalmente o querido Mestre Marcos de Abreu discípulo de
Mestre Li Hon Ki.

So dressed as a brazilian Sonny Corckett , I met Si Fu near the MYVT Barra School, and from there we went together to the Hotel Windsor Plaza to celebrate the birthday of the beloved Master Ricardo Queiroz place where moments before I could personally meet the dear Master Marcos de Abreu disciple of
Master Li Hon Ki from another lineage.
Com todo o carinho, fomos recebidos por Mestre Ricardo , sua esposa Flavia e sua Família Kung Fu num jantar muito bom que fez jus a esta pessoa tão querida por todos que vem desenvolvendo um trabalho sensacional com o Ving Tsun no Centro da cidade do Rio de Janeiro...

With all affection, we were greeted by Master Ricardo, his wife Flavia and their Kung Fu Family in a very good dinner that did justice to this person beloved by everyone who has been developing a phenomenal job with the Ving Tsun in the downtown of Rio de Janeiro 
(Mestre Ricardo Queiroz com seus alunos durante o jantar)
(Master Ricardo Queiroz and his studentes during the dinner.)

Grão-Mestre Moy Yat certa vez disse que "Siu Nim Tau" é "...Lembrar do início.." . Achei esta interpretação fantástica porque algo muito difícil não só nas artes marciais mas também na vida, é mantermos a pureza em nossas ações. Manter nossos valores e caráter mesmo quando a situação aperta , é muito difícil.
Por isso, sempre que me deparo com todo o zelo com o qual os membros da Família Kung Fu de Mestre Ricardo Queiroz tratam a mim , assim como outros praticantes antigos, lembro-me de olhar para mim mesmo, e ver se ainda mantenho essa mesma disposição ao cuidar de alguém ...

Grand Master Moy Yat once said that "Siu Nim Tau" means "... Remember the beginning .." . I found this a fantastic interpretation because something very difficult not only in martial arts but in life, is to keep the purity in our actions. Keeping our values ​​and character even when the situation tightens, is very difficult.
So whenever I come across throughout the zeal with which the Members of Kung Fu Family leaded by Master Ricardo Queiroz treat me as well as other veterans , I remember looking at myself, and see if I still hold the same willingness to care for someone ...
Mestre Ricardo Queiroz pôde falar algumas palavras após ouvir de seus alunos e esposas, irmãos kung fu e de sua própria esposa, Sra Flavia, muitas coisas sobre o quanto sua pessoa é marcante na vida de todas elas. Ele mesmo falou sobre não gostar de comemorar aniversários.

Master Ricardo Queiroz could speak a few words after hearing from his students and wives, kung fu brothers and his own wife, Mrs. Flavia, many things about how his person is important in the lives of all of them. He even talked about not liking to celebrate birthdays.
E foi quando muito emocionado, Mestre Leo Imamura, meu Si Gung , que estava presente. Falou também algumas palavras para Si Sok Ricardo Queiroz e os presentes, que se "o ricardo" gosta ou não de aniversários, isso não seria importante. Mas a figura do líder, a figura do "Si Fu" esta era importante de ser homenageada. E Si Gung , assim como em 2002, falou sobre o fato dele mesmo não gostar de celebrar seu aniversário, mas que viu a importância de se deixar ser homenageado com o tempo. E mais, da vontade dele de estar presente ali, homenageando seu discípulo de longa data, mesmo enquanto estava acontecendo a festa de formatura de sua filha naquela noite bem longe dali...

And after that very touched,Master Leo Imamura, my Si Gung, who was also present. Also spoke a few words to Si Sok Ricardo Queiroz and to the others, that "ricardo" could do not like birthdays, this would not be important. But the figure of the leader, the figure of "Si Fu" it was important to be honored. And Si Gung, as in 2002, talked about the fact that he does not even like to celebrate his birthday, but he saw the importance of letting himself be honored over time by the Kung Fu Family. Furthermore, his willingness to be present there, honoring his longtime disciple, even while his daughter was at her graduation ceremony at school  that night far away ...

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com