terça-feira, 31 de janeiro de 2012

BACK TO THE HOOD: Runnin Wild again (De volta a vizinhança; Runnin wild again!)

DE VOLTA AO MÉIER...
BACK TO MYVT MÉIER...

Mais uma semana começa no Mo Gun do Méier, Zona Norte do Rio de Janeiro. Novos materiais chegam para complementar a ambiência do Mo Gun. Como a logo da recepção, que aparece na foto acima.

Another week starts at the MYVT Meier Mo Gun, in North Zone of Rio de Janeiro. New materials arrive to complement the ambience of the Mo Gun. As  the reception, which appears in the picture above.
Raphael Caputo, durante sua sessão teve que descobrir a ordem dos ideogramas arcaicos que entrarão na parede. Rapha descobriu que sabia mais chinês antigo do que imaginava..rs

Raphael Caputo, during his session had to figure out the order of ideograms wich will entere on the wall . Rapha found that he knew ancient Chinese  more than he thought .. lol

E foi exatamente há poucos dias que 
Si Fu falou da importância, de olhar o Mo Gun, não somente como um local para onde se vai "Treinar". Mas ter um sentimento de simplesmente 
"ir ao Mo gun",  para inclusive cuidar dele,como vemos Rodrigo Caputo fazer na foto.

And it was just a few days ago,Si Fu spoke of the importance of looking at the  Mo Gun, not only as a place where you go to "Training." But having a sense of just "Go to Mo Gun" to even  take care of it as we see in the picture  Rodrigo Caputo doing.

Rodrigo realmente tirou o dia para cuidar do Mo Gun, enquanto pude dar atenção a seu Si Hing e irmão de sangue, Raphael em seu Cham Kiu. A tarde foi tão boa, que passamos meia hora do horário que a tia de Rodrigo tinha marcado para buscá-lo..rs

Rodrigo actually took the day to take care of the Mo Gun, while I pay attention to his Si Hing and blood brother, Raphael in his Cham Kiu. The afternoon was so good, we spent half an hour of time that Rodrigo's aunt had arranged to pick him up .. lol
Mantendo o mesmo espirito, foi no final da tarde que apareceu Pedro Alves, que chegou dizendo que não tinha ido pra praticar,pois estava adoentado. Assim, Pedro continuou o trabalho de seu Si Hing Rodrigo com uma das cadeiras do Jing Tong.

 Keeping the same spirit, was in the late afternoon that appeared Pedro Alves, who arrived saying he had not gone to practice, because he was ill. Thus Pedro continued the work of his Si Hing Rodrigo with one of the chairs of the Jing Tong.
E mais uma vez, enquanto a presença de Pedro dava diferença no Mo gun e em seu Kung Fu, pude dar atenção a seu Si Hing, também no Cham Kiu,Daniel de Caires.

And once more, while Pedro was making difference in the Mo Gun and in his Kung Fu, I was able to take care of his Si Hing´s Cham Kiu.
Ainda no mesmo dia, após o treino coletivo, juntos assistimos a mais um video de Si Taai Gung Moy Yat das antigas VHS. Num video em que Si Taai Gung Moy Yat dava sua visão na época sobre chutes. Todos ganharam muito não só pelas informações, mas pelo constante resgate da memória de Si Taai Gung e do pensamento que guia nossa Familia Kung Fu.

In the same night, we wacthed a video by Si Taai Gung Moy Yat about kicks after the practice. This is a good  thing not only to get info from Si Taai Gung, but principally for keep his memory alive and have contact with his way of thinking kung fu.

E NÃO ESQUEÇA!
WARNING!

Na próxima Sexta,Sábado e Domingo, Si Gung estará no Rio e será inaugurado o NUCLEO COPACABANA DA MOY YAT VING TSUN dirigido pela minha Si Sok Ursula Lima. Além disso, será a primeira Cerimônia Tradicional de sua Familia KF. Não deixe de responder o email de convite, ainda que você não possa estar presente, para que a organização seja facilitada!!!

Next weekend, Si Gung will be in our city for the grand openning of the MYVT COPACABANA BRANCH leaded by my Si Sok Ursula Lima. Dont forget to answer the email even if you will not attend. This way is easier to prepare the event!

o email dela é: moylinmah.myvt@gmail.com


Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

NEW YEAR MEETING AND MYVT GRAND OPENNING! (REUNIÃO DE ANO NOVO E UM NOVO NUCLEO SERÁ INAUGURADO!)'

O ano novo chinês chegou, e a Família Kung Fu precisa estar mais unida a fim de que comecemos o ano com o Mo Gun funcionando adequadamente.

Chinese New Year came, and the Kung Fu Family must be more united so that we begin the year with the  Mo Gun will work properly.
Os discipulos foram convocados para uma reunião especial na noite da ultima Quinta-feira com Si Fu. Si Sok Ursula,diretora do Nucleo Copacabana esteve presente, bem como membros como Cristiano "Goldman" Chaves e Pedro Correa, que não são discipulos.

The disciples were called to a special meeting on the night of last Thursday with my Si Fu Julio Camacho. Si Sok Ursula , director of the MYVT Copacabana Branch was present, as well members as Cristiano "Goldman" Chaves and Pedro Correa, who are not disciples.
Nesta foto vemos Si Fu em momento de descontração. Ao seu lado direito, Si Sok Homero Pereira, membro quase histórico do Clã Moy Yat Sang no Rio de Janeiro.

we see Si Fu In this photo  in a moment of relaxation. On his right, Si Sok Homero Pereira, an almost historic member of Moy Yat Sang Clan in Rio de Janeiro.

Importante lembrar, que na próxima Sexta, Si Gung Leo Imamura estará no Mo Gun da Barra da Tijuca, a partir das 11 h, coordenando atividades específicas e abertas a todos os membros  durante todo o final de semana.

Important to remember that next Friday, Si Gung Leo Imamura will be in MYVT Barra da Tijuca Branch, from 11 h am, coordinating specific activities open to all members throughout the weekend.

Obviamente o destaque vai para a INAUGURAÇÃO DO NÚCLEO COPACABANA dirigido pela minha Si Sok Ursula Lima.
O Mo Gun de Copacabana já está em funcionamento há alguns meses , e agora o líder do Clã Moy Yat Sang legitimará este local como um Nucleo Ceritificado. O primeiro dirigido por uma Si Fu.

Obviously the focus is on the grand Openning of the MYVT  COPACABANA BRANCH directed by my Si Sok Ursula Lima.

The Copacabana Mo Gun has been in operation since few months ago, and now the leader of Clan Moy Yat Sang will legitimize this place as a Certified Branch. The first one directed by  a female Si Fu.

Os convidados chegam no Núcleo Copacabana no próximo Sábado as 17:30 h. Para a inauguração, na mesma noite, as 19:30 h, ocorrerá a primeira Cerimônia Tradicional da Familia Kung Fu de minha Si Sok.

The guests is up to arrive in Copacabana Center next Saturday at 17:30 h. For the inauguration,and in the same night, 19.30, will happen the first Traditional Ceremony of my Si Sok´s KF Family.

APRENDA COM GERSON E NÃO PERCA A INAUGURAÇÃO SÁBADO QUE VEM! 
LEARN FROM GERSON AND DO NOT LOSE THE GRAND OPENING NEXT SATURDAY!

Gerson, o "canhotinha de ouro", um de meus jogadores favoritos de todos os tempos, uma vez deu uma entrevista falando: "No futebol, existe uma gíria que é a de "você não saiu na foto".
Gerson se referia, ao fato de que um jogador poderia ter jogado todos os jogos do campeonato,mas se não estivesse presente na foto oficial da final e seu time fosse campeão, "ele não teria saido na foto", e dificilmente seria lembrado.

Gerson(photo) is one of the greatest brazilian soccer players of all time. Once he said that if a player was in all the matches , but in the final match, this players for injury or any other reason, did not play, he would not appear in the official final match photo. So, if his team won that game, the player would be forgotten. So, in brazilian professional soccer there is a saying: "The guy was not in the picture"



No Kung Fu, você não precisa "estar na foto", muitas vezes, não precisa nem "estar presente",pois existem inumeras formas de contribuir para um momento acontecer.
Mas devido a importância deste momento no Ving Tsun do Rio de Janeiro, em especial, do nosso Clã, o Blog do Pereira diz pra você: "Não deixe de sair na foto Sábado que vem"

In Kung Fu world, sometimes you do not need to "appear in the photo", or even be at the place, as long as you give your best, even from far away to some moment happen. But this Grand Openning next Saturday, is very important, so this time, as Gerson, the Peartree´s Blog will say: "Dont let yourself out of the photo!!"












PARA VOCÊ QUE NÃO CONHECE A HISTÓRIA DE MINHA SI SOK , URSULA LIMA, ACOMPANHE O VIDEO ABAIXO, ONDE SUA CARREIRA É CONTADA ATÉ A FORMAÇÃO DE SUA FAMILIA KUNG FU:

FOR WHAT YOU DO NOT KNOW THE STORY OF MY SOK SI, URSULA LIMA, FOLLOW THE VIDEO BELOW, WHERE HIS CAREER AND ACCOUNTS TO THE FORMATION OF THEIR FAMILIES KUNG FU:



Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
moyfatlei.myvt@gmail.com

quarta-feira, 25 de janeiro de 2012

UNCOVERING IP MAN MOVIES PART 2(DESVENDANDO OS FILMES DE IP MAN PARTE 2)

DESVENDANDO OS FILMES IP MAN: PART 2
(uncovering Ip Man Movies: Part 2)
Se você não leu a PARTE 1 (CLIQUE AQUI)
Se você não leu o Piloto desta série (CLIQUE AQUI)
If you want to read part 1 (CLICK HERE)
If you want to read the pilot (CLICK HERE)
 Simon Yam interpreta Jau Ching Chuen(foto) e Calvin Cheng, interpreta seu filho, Jau Gwong Yiu.
Simon Yam plays Jau Ching Chuen(photo) and Calvin Cheng plays his son, Jau Gwong Yiu.

De 1914 a 1937, Ip Man trabalhou na força policial de FatSan, ou seja, ao contrário do que é mostrado no filme, 
Ip Man tinha um emprego que fez dele muito respeitado no circulo marcial local.

Com a invasão japonesa entre 1937 e 1945 ,Ip man perdeu todos os seus bens e passou por dificuldades financeiras. E foi exatamente seu grande amigo Jau Ching Chuen, que o ajudou nesse momento de dificuldade.

From 1914 to 1937,  Ip Man worked in FatSan police force, , contrary to what is shown in the film,
Ip Man had a job that made ​​him highly respected in martial circle ..

With the Japanese invasion between 1937 and 1945, Ip man lost all his possessions and went through financial difficulties. It was precisely his great friend Jau Ching Chuen, who helped him in this difficult time.


O filme mostra Ip Man ensinando os funcionários de Jau Ching Chuen. Mas na verdade o que aconteceu, foi que em gratidão a ajuda de seu amigo, Ip Man tomou seu filho, Jau Gwong Yu como discipulo. Neste primeiro grupo, juntaram-se a Jau Gwong Yiu: Gwok Fu e Lun Gaai.

The movie shows Ip Man teaching  Jau Ching Chuen's factory´s staff. But in fact what happened was that in gratitude of the help of his friend, Ip Man took his friend´s son as a disciple.  In the first group, joined Jau Gwong Yiu: Gwok Fu and Lun Gaai.
Lun Gaai recebe Si Taai Po Helen Moy em sua residência em FatSan.
Lun Gaai welcomes Si Taai Po Helen Moy at his house in FatSan.
Trajando azul de pé no fundo, vemos meu Si Fu Julio Camacho, junto de parte da comitiva, como o representante mais antigo do Clã Moy Yat Sang presente nesta viagem.

My Si Fu, Julio Camacho, is wearing blue standing in the background between part of the crew of this trip. He was the oldest disciple of Si Gung Leo Imamura in this trip representing him.
Na mesma viagem, vemos Si Fu sendo recebido por Gwok Fu em sua residência.

Si Fu also went to Gwok Fu´s home.
Gwok Fu, que veio a falecer no final de 2010, deixa que Si taai Po Helen Moy sente-se no lugar de honra de sua residência.

Gwok Fu, let Si Taai Po Helen Moy  sit on the honor place of his home. He passed away in the end of the last year.

abaixo, um video produzido pelo Blog do Pereira, em homenagem a Gwok Fu:
Below, watch a video by Peartree´s Blog as a Tribute to Gwok Fu Legacy.




O filme também mostra Ip Man ao ser capturado pelos japoneses, pedindo a Jau Ching Chuen que leve sua Familia para Hong Kong. O qual ao final do filme, leva inclusive Ip Man que teria tomado um tiro ao final do combate com o general do exercito niponico.

The film also shows Ip Man being captured by the Japanese, asking Jau Ching Chuen to take his family to Hong Kong. Which at the end of the film,his friend also takes Ip Man  that would have taken a shot at the end of combat with the japanese army general .

Ip Man só vai para Hong Kong em 1949, 4 anos após a retirada japonesa. Sua ida se dá em função da Revolução Comunista. E apenas mais tarde, chegaram de FaatSan Ip Chun e Ip Jing.

Ip Man just goes to Hong Kong in 1949, four years after the Japanese withdrawal. His trip was made because of the Communist Revolution. And only later, arrived from FaatSan his sons Ip Chun and Ip Jing.


Continue acompanhando a série: DESVENDANDO OS FILMES DE IP MAN
Keep visiting The Blog for more info about Ip Man movies!

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 24 de janeiro de 2012

REVIEW: GOD OF GAMBLERS

Este post é dedicado ao meu irmão Kung Fu Carlos Antunes, e seu irmão Thiago Cianci.

Abaixo, você está prestes a ver uma das cenas mais clássicas do cinema de Hong Kong, estrelando
Chow Yun Fat(Li Mu Bai em "O tigre e o Dragão").

This post is dedicated to my Kung Fu brother  Carlos Antunes , and his brother Thiago Cianci. 
Below, you're about to see a scene of a classic Hong Kong film starring

Chow Yun Fat (Li Mu Bai in "Crouching tiger, hidden Dragon").


A caminhada em camera lenta acima, foi uma cena parodiada incansavelmente. Ela faz parte de um clássico de Hong Kong chamado "GOD OF GAMBLERS" (赌神) de 1989.

The walk in slow motion above,is a scene parodied relentlessly. It is part of a classic Hong Kong movie called "God of Gamblers" (赌神) 1989.

Neste grande sucesso do final da década de 80,
Chow Yun Fat interpreta Ko-Chun, considerado o maior "gambler"(ou apostador) do planeta, sendo chamado por muitos de "Deus das Apostas".

Ele mantém sua identidade em segredo, e nunca se deixa ser fotografado. As unicas informações sobre sua aparencia, são o anel de jade no dedo mindinho e seus cabelos sempre cuidadosamente penteados com gel para trás.

In this great success of the late 80's,Chow Yun-Fat plays Ko Chun, the greatest "gambler"  on the planet, being called by many the "God of Gamblers."

He keeps his identity as a secret, and never lets himself be photographed. The unique information about his appearance, are the jade ring on his little finger and his hair always carefully combed back with gel.


Com maestria e expressões corporais interessantissimas,
 Chow Yun Fat faz você embarcar no mundo das apostas ilegais da Asia de maneira sublime.
Assista abaixo o desafio de Chow Yun fat contra o grupo do maior Gambler do Japão e sinta a atmosfera que o diretor  Wong Jing cria:

With interesting body language and mastery  ,
 Chow Yun Fat makes you embark on the world of illegal gambling in Asia in a unique way .
Watch below the challenge of Chow Yun Fat at the greatest Gambler  gang from Japan and feel the atmosphere that the director Wong Jing creates:




Ko-Chun(Chow Yun Fat) é desafiado por Tanaka, o maior gambler do Japão. Ao vencer todos os desafios, Tanaka pede a ajuda de Ko-Chun para se vingar de Chan Kam-Sing, um homem de Cinga-Pura que ao trapacear numa aposta, levou o pai de tanaka a se suicidar. Ko Chun aceita ajudar a vence-lo em troca de uma simples caixa de chocolates.

Ko Chun (Chow Yun Fat) is challenged by Tanaka, Japan's Nº1 gambler. Winning all the challenges, Tanaka asks for the help of Ko-Chun to get revenge against Chan Kam-Sing, a man from Singapore who cheating on a bet, let Tanaka´s father to commit suicide . Ko Chun accepts  in exchange for a simple box of chocolates.

 Ko Chun sofre um acidente e bate a cabeça com força. Além de perder a memória, volta a se comportar como criança. Ele é acolhido pelo grupo de tranbiqueiros liderados por "knife", interpretado pelo jovem Andy Lau, hoje renomado ator em Hong Kong.

Ko Chun has an accident and hit his head hard. In addition to losing his memory,he now is back to behaving like a child. He is welcomed by the group led by  "knife", played by a young Andy Lau, today renowned actor in Hong Kong.

Assista abaixo, a cena, em que os novos amigos de Ko-Chun se deparam com suas habilidades com as cartas,quando um agiota sequestra o personagem de Andy Lau. Repare na interpretação de Chow Yun Fat:

Watch below, the scene where the new friends of Ko Chun face with his skills with the cards, when a loan shark kidnaps Andy Lau's character. Note the interpretation of Chow Yun Fat:


Chow Yun Fat recupera a memória em meio a uma cena épica de ação, que foi uma homenagem do diretor Wong Jin e do diretor de ação Paul Wong Kwan aos famosos personagens de Chow Yun Fat em Hong Kong. Um critico na época chegou a escrever; "Dê duas berettas nas mãos desse homem e ele se torna Deus"

Chow Yun Fat reclaims memory in the midst of an epic action scene, which was a tribute from director Wong Jin  and action director Paul Wong Kwan to the famous characters by Chow Yun Fat in Hong Kong. One reviewer even wrote at the time, "Leave two Berettas in the hands of this man and he becomes God"

God Of Gamblers é um clássico incontestável que surgiu na onda de Rain Main com Dustin Hoffman e Tom Cruise. Com cenas de comédia tipicamente chinesas, cenas de ação(tiro) que os criticos consideram melhores do que as atuais, e a interpretação majestosa de Chow Yun Fat, esse filme é imperdivel!

God Of Gamblers is an undisputed classic that has emerged in the wake of Rain Main, with Dustin Hoffman and Tom Cruise. With typical Chinese scenes of comedy, action scenes (shot) that critics consider better than today, and the majestic interpretation of Chow Yun Fat, this film is unmissable!


Assista o trailer!
Watch the trailer!




Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

INSANE SATURDAY AT MYVT MEIER AND BARRA (Sábado Agitado na Barra e no Méier!)

No último Sábado , eu, Erika Carvalho e Pedro Alves , estivemos no Mo Gun para mais ajustes. Outra surpresa boa, é que a logo para a nossa recepção e a do Nucleo Copacabana em MDF finalmente teve sua versão teste pronta. E na foto acima, pouco antes de irmos embora, Erika e Pedro seguram a logo que ficou...digamos... um pouco grande demais!rs

Last Saturday, Erika Carvalho, Pedro Alves and me, were on Meier Neighborhood Mo Gun for more adjustments in the place. Another nice surprise is that the logo for our reception room and also for MYVT Copacabana's one made in MDF finally got his test version ready. And in the photo above, just before we left, Erika and Pedro hold that.

Erika se diverte enquanto reforma as cadeiras de Si Fu e Si Gung em meio as paredes frescas de tinta. Fazia muito calor nesse dia.

Erika having fun while she was reforming the chairs for Si Fu and Si Gung. The paint on the walls were still fresh in this moment.
Pedro dando uma de alquimista para preparar a tinta e terminar a pintura da porta iniciada pelo seu Si Hing Guilherme dias antes.

Pedro using paint for the first time in his life on the door that his Si Hing Guilherme farias painted some days ago. "That was a good experience" he said later.. hehe

MAIS CEDO NO NUCLEO BARRA DA MOY YAT VING TSUN...
EARLIER AT MYVT BARRA BRANCH...

De preto em primeiro plano, vemos Carlos Antunes, discipulo de Si Fu Julio Camacho e também um de meus melhores amigos. Carlos coordenava uma prática de Siu Nim Tau, que reuniu alunos de Si Baak Paulo Freitas, praticantes do Nucleo Rio de Janeiro e membros da Familia Kung Fu que estao retornando como Cristiano "Goldman" Chaves.

Here, we are at Barra da Tijuca Branch, in West zone. My dear Kung Fu Brother and friend, Carlos Antunes, leads the Siu Nim Tau practice that morning with students from Si Baak Paulo Freitas´ group, students from the Rio de Janeiro Branch and also old Family members as Cristiano "Goldman" Chaves.
Cris Chaves entre dois alunos de Si Baak Paulo, executa o Siu Nim Tau.
Cris Chaves between two students of Si Baak Paulo plays the Siu Nim Tau.
Si Fu deixou a coordenação da atividade com Carlos Antunes, e passava pelo amplo salão de prática para monitorar o trabalho.

Si Fu left the work with his disciple Carlos Antunes, but sometimes he entered the room to see how it was.
Depois de um dia tão cansativo, nada como uma caminhada noturna na praia! Eu estava usando a incrivel camisa do filme "De Volta para o Futuro" que ganhei do meu irmão Kung Fu e também grande amigo , Thiago Silva.

After such a day, nothing like take a walk at the beach by night. I was using the "Back to the Future" T-shirt that my Si Dai and great friend Thiago Silva gave me!

Nós tivemos um Sábado muito agitado! E os próximos dias serão mais agitados ainda!
We had a very hard-work Saturday, and we are going to have more hard-work coming!

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

REVIEW: IRON & SILK : One of the best kung fu movies of all time

REVIEW IRON & SILK 
Um dos melhores filmes de Kung Fu de todos os tempos!
One of the greatests Kung Fu movies of all time!
(TRAILER AQUI/HERE)


Um dos  filmes mais sensacionais já produzidos tratando da cultura chinesa, praticamente permeia o underground. Dificil de achar inclusive o trailer, "IRON & SILK" conta a história incrivel de Mark Salzman(foto), que viaja em 1982 para a China, a fim de que durante 2 anos lecionasse inglês para professores chineses.


O próprio Mark Salzman interpreta a si mesmo no filme de 1990.
O roteiro, a fotografia, os diálogos inteligentes e situações que apenas quem convive com a cultura chinesa percebe a fundo, fazem deste, um filme maravilhoso para qualquer fã de Kung Fu.


One of the coolest movies ever made dealing with the Chinese culture permeates virtually underground. Hard to even find the trailer, "Iron & Silk" tells the incredible story of Mark Salzman (photo), who travels to China in 1982, to teach English Language to Chinese teachers.Mark Salzman plays himself in this 1990 film.The screenplay, photography, intelligent dialogues and situations that only those who live with Chinese culture perceives the background, make it a wonderful film for any fan of Kung Fu.

Cena com a professora de chinês: 
Uma das melhores sequências de Kung Fu do cinema.

Chines Teacher´s scene:
One of the best kung fu sequences ever made in cinema.

Esta cena resume bem o que é o filme:
This sequence tells everything about the magic of the movie:

Mark: - Aprendi novos ideogramas
Professora: - Na China, quando alguem o visita, primeiro você oferece chá e algo pra comer.

Mark trás então chá e bolachas.

Professora: - Eu já comi, não estou com fome.

Mark retira as bolachas.

Professora: - O que está fazendo?
Mark: -A senhora disse que não estava com fome.
Professora: - Mesmo assim você deve deixar aí, meu papel é ser educada, o seu é me oferecer novamente.

Mark: - I learned new chinese characters.
Teacher: - In China, when someone visits you, first you offer tea and something to eat.

 Mark offers tea and biscuits.

 Teacher: - I have already eaten, I'm not hungry.

 Mark takes off the cookies.

 Teacher: - What are you doing?

Mark:-You said that was not hungry.

Teacher: - Still you should leave it there, my role is to be polite, you role is to offer me again

Quando a professora vai embora, Mark a leva até a porta:
When the teacher is leaving, Mark takes her to the door:

Professora: - Na China, você deve levar o convidado até parte do caminho de volta pra casa.

Mark acompanha a professora por uma boa parte do caminho até que ela diz:

Professora:-Você é educado demais! Pode voltar daqui.
Mark: - Tudo bem, acompanho a senhora mesmo assim!
Professora: - Excelente!Já está pegando o jeito chinês!

Mark Salzman então pondera: "Com a professora, nunca estava claro quando a lição terminava."

Teacher: - In China, you should take up the guest half the way back home.

Mark accompanies the teacher for a good part of the way until she says:

Teacher: -'You're too polite! You can come back now.

Mark: - Okay, I follow you anyway!

Teacher: - Excellent! you are already learning the Chinese way!

Mark Salzman then ponders: "With the teacher, was never clear when the lesson was over."

RELAÇÃO SI FU- TO DAI:
Si Fu - To Dai Relashionship

Mark Salzman, depois de muita insistência, consegue ser aceito pelo melhor Si fu da região: Pang. 
Por ter assistido todos os filmes de Kung Fu que pôde, Mark vai no primeiro dia muito empolgado, mas tudo que aprende é uma simples posição de base vinculada a um tipo especifico de olhar:

Si Fu Pang: - Está bom por hoje!
Mark: -Mas só se passaram 5 minutos!
Si Fu Pang: - É o suficiente!
Mark: - Mas quanto tempo devo praticar quando estiver sozinho?
Si Fu Pang: - Oito horas!

Mark Salzman, after much persuasion, could be accepted by the region's best Si fu: Mister Pang.

Having watched all Kung Fu movies as he could, Mark goes on the first day very excited, but just learned a simple stance position linked to a specific kind of look:

Si Fu Pang: - It's good for today!

Mark: -But, only been 5 minutes!

Si Fu Pang: - It is enough!

Mark: - But how long should I practice when I´m alone?

Si Fu Pang: - Eight hours!

VIDA KUNG FU:
KUNG FU LIFE:
Após um treino, Si Fu Pang, pede que Mark o ensine inglês, MArk diz que devem começar pelo alfabeto, mas Si Fu Pang insiste em aprender sentenças inteiras:

Mark: - Mas não dá pra aprender assim.
Si Fu Pang: - Só preciso saber as palavras, depois encontro seu encaixe como nas sequências de Kung Fu.
Mark: - Mas o que isso tem haver com Kung Fu?

Si Fu Pang liga um gravador.

Si Fu Pang: -Tudo tem haver com Kung Fu! Agora leia estas dez frases pra mim e repita cada uma 6 vezes!

After a workout, Si Fu Pang, asks Mark to teach English to him, Mark says they must start with the alphabet, but Si Fu Pang  insist on learning whole sentences:

Mark: - But you can not learn well this way.

Si Fu Pang: - I just need to know the words, then find hits connections as the sequences of Kung Fu.

Mark: - But what does this have to do with Kung Fu?

 Si Fu Pang turns on a recorder.

 Si Fu Pang:-Everything has to do with Kung Fu! Now read these ten phrases for me and repeat 6 times each!

Um dos momentos mais mágicos do filme, é que sempre quando Mark encontrava seu Si Fu, ele gastava menos de 5 minutos ajudando-o e depois sumia por dias, e o deixava praticando:

"Si Fu Pang, não tinha telefone, então eu simplesmente tinha que esperar que ele aparecesse no local de treino. As vezes levavam dias, mas eu estava lá sempre,e de repente,ele aparecia. Me dava uma bronca por estar fazendo algo errado e sumia novamente." - narra Mark

One of the most magical moments of the film, is that whenever Mark meet his Si Fu, he spent less than 5 minutes helping Mark and then disappeared for days, and let he practicing:

"Si Fu Pang, had no phone, so I just had to wait for him to appear in place of training. Sometimes it took days, but I was always there, and suddenly he appeared. He gave me a scolding for doing something wrong and disappear again. "- Mark tells

Enfim, o Blog do Pereira ecomenda esse filme sem pestanejar! Todo o artista marcial deveria assisti-lo pelo menos uma vez!
So, dont let to wacth this old school movie! So beautiful and a great learning!

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com