Apoie o Blog!

[詠春武林中外]

terça-feira, 23 de abril de 2024

An immersion in "Luk Dim Bun Gwan" with GM Leo Imamura.

"...Isso, agora deixa o bastão ir e o corpo vai junto... Não!" - Preparação para a segunda tentativa - "...Deixa o bastão levar você... Deixa o bastão le... Você entende o que eu estou dizendo? Deixa o bastão levar, não precisa fazer nada, você quer fazer demais..." - Si Gung então precisou pegar o bastão e puxá-lo para que eu entendesse corporalmente o que ele dizia. Si Suk Dorival, que muito me ajudou, apenas observava. Naquela sala, além de nós três, também estava meu discípulo Lucas, que foi quem tirou a foto. Eu conheço o Lucas desde que ele tinha 11 aninhos. Hoje, com 28 anos de idade, ele mesmo acessa o "Luk Dim Bun Gwan" sob a minha tutela. E lá estava ele me vendo errar, não compreender, e até mesmo parecer inapto para a coisa toda. Interessante dizer que acessei o Luk Dim Bun Gwan em 2007 e dizia que era meu Domínio favorito dentro do Sistema Ving Tsun. Porém, ao me deparar com um novo nível de entendimento no qual o uso do bastão precisa estar sintonizado com todo o Sistema em um nível mais profundo do que eu imaginava, através de falas dos Mestres Gabriel e Quintela em um instrumento que participei. Percebi que se eu me dedicasse, poderia proporcionar uma melhor experiência aos membros da minha Família. Com isso, convidei Lucas para assistir todo o processo. Eu teria dito a ele que ele me veria cometendo muitos erros, mas a única garantia que eu poderia dar era que ele iria presenciar muita dedicação.
Com isso, Lucas passou muitos dias sentado me observando com atenção. Ele me viu cansar, sentir dor, errar, não entender, falar sozinho, pensar em parar, levantar de novo, beber água 20 vezes para aproveitar para descansar, etc...

"...That's it, now let the pole go and the body will follow... No!" - Preparing for the second attempt - "...Let the pole take you... Let the pole ta... Do you understand what I'm saying? Let the pole take, you don't need to do anything, you want to do too much..." - Si Gung then had to grab the pole and pull it so that I could understand bodily what he was saying. Si Suk Dorival, who helped me a lot, just watched. In that room, besides us three, was also my disciple Lucas, who took the photo. I've known Lucas since he was 11 years old. Today, at 28 years old, he himself accesses the "Luk Dim Bun Gwan" under my tutelage. And there he was watching me make mistakes, not understand, and even seem unfit for the whole thing. It's interesting to say that I accessed the Luk Dim Bun Gwan in 2007 and said it was my favorite thing within the Ving Tsun System. However, when I came across a new level of understanding in which the use of the pole needs to be attuned to the entire System on a deeper level than I imagined, through the words of the Masters Gabriel and Quintela in an instrument I participated in. I realized that if I dedicated myself, I could provide a better experience for the members of my Family. With that, I invited Lucas to watch the whole process. I would have told him that he would see me making many mistakes, but the only guarantee I could give was that he would witness a lot of dedication.
With that, Lucas spent many days sitting watching me attentively. He saw me tire, feel pain, make mistakes, not understand, talk to myself, think about stopping, get up again, drink water 20 times to take advantage of resting, etc...

 

Durante esses quatro dias, entre compromissos pessoais, houve total dedicação ao Luk Dim Bun Gwan, fosse de dia ou de madrugada. Pude testar a paciência do Si Gung de várias maneiras com meus erros seguidos. Às vezes ele contava uma história, às vezes exemplificava um movimento, às vezes mudava o assunto completamente. Todas essas tentativas de proporcionar a mim uma tomada de consciência - "...No final das contas, o que importa é a tomada de consciência. Sem isso, tudo não passa de um grande feitiche..." - Teria dito ele ao sairmos de seu escritório na última noite. Foi muito tocante presenciar a dedicação com a qual Si Gung tratou o meu processo. Se antes eu me impressionava com a quantidade de horas em que trabalhamos, desta vez as horas se tornaram dias. - "Às vezes, a experiência está sendo demais para a pessoa, e ela já não quer nem mais tomar café, ela já marca direto no horário da prática, e fico satisfeito de você estar convidando para o café..." - Comentou ele, sentado diante de mim e do Lucas às 7:30 da manhã depois de nos despedirmos às 2 da madrugada anterior. E prosseguiu - "...Para algumas pessoas, sentar diante do seu próprio Si Fu já é muito..." - Teria concluído ele com um sorriso. - "...Mesmo no seu caso, que sou seu Si Gung, eu observo isso... Por isso eu vim... Ontem eu fui dormir depois das três estudando para ver como trabalhar com você hoje, e você? O que você fez de 2 da madrugada até a hora de sair?" - Indagou ele sorrindo. Eu respondi que havia preferido descansar minhas pernas que queimavam naquele exato momento.

During these four days, amidst personal commitments, there was total dedication to Luk Dim Bun Gwan, whether it be during the day or in the early hours of the morning. I was able to test Si Gung's patience in various ways with my repeated errors. Sometimes he would tell a story, sometimes he would demonstrate a movement, sometimes he would completely change the subject. All of these attempts to provide me with an awareness - "...In the end, what matters is the awareness. Without it, everything is just a big fetish..." - He would have said as we left his office on the last night. It was very touching to witness the dedication with which Si Gung treated my process. If before I was impressed by the number of hours we worked, this time the hours turned into days. - "Sometimes, the experience is too much for the person, and they no longer even want to have breakfeast, they just go straight to the practice time, and I'm glad that you're inviting for breakfeast..." - He commented, sitting in front of me and Lucas at 7:30 in the morning after we said goodbye at 2am justsome hour earlier. And he continued - "For some people, sitting in front of their own Si Fu is already too much..." - He would have concluded with a smile. - "...Even in your case, where I am your Si Gung, I observe that... That's why I came... Yesterday, I went to bed after three, studying to see how to work with you today, and you? What did you do from 2 in the morning until it was time to leave?" - He asked, smiling. I replied that I preferred to rest my legs, which were burning at that exact moment.

O Jin Choei em particular foi quase dilacerante. Si Gung teria comentado o quanto eu fazia esse componente na base da "raça", o que não me preparava para o componente seguinte, e obviamente todos os demais. Foram um dia e meio tentando. - "...Você precisa observar o ponto mais distante do local em que você está e conseguir ir até ele e voltar. Então vai até o final da sala e volta..." - Passei a manhã do segundo dia tentando. Pois, tendo uma melhor compreensão dos procedimentos estratégicos, eu agora precisava: lutar contra a tendência de usar a força, observar cada etapa do Jin Choei, socar com toda a força, etc., etc... O problema é que, ao ter tanto na mente, acabava apelando para a força, minhas pernas então ardiam, minha coluna dobrava e eu caía. Apenas no final da manhã, consegui chegar até o final da sala e voltar. Si Gung então veio ver - "Ainda não, está muito alto" - Si Gung então foi para Salto no aniversário de sua filha e pediu que eu continuasse até que voltasse. Enquanto se dirigia até o carro, ia me dando exemplificações.

The Jin Choei in particular was almost excruciating. Si Gung would have commented on how I was doing this component based on "guts", which didn't prepare me for the next component, and obviously all the others. It was a day and a half trying. - "...You need to observe the furthest point from where you are and be able to go there and back. Then go to the end of the room and back..." - I spent the morning of the second day trying. Because, having a better understanding of the strategic procedures, I now needed to: fight against not doing it by force, observe each step of the Jin Choei, punch with all my might, etc., etc... The problem is that, with so much on my mind, I ended up resorting to force, my legs then burned, my back bent, and I fell. Only at the end of the morning did I manage to get to the end of the room and back. Si Gung then came to see - "Not yet, it's too high" - Si Gung then went to Salto city for his daughter's birthday and asked me to continue until he returned. As he headed to the car, he gave me examples.

Eu então peguei um suporte para celular e ia diminuindo a altura enquanto tentava ir e voltar. Até sentir que estava conseguindo, posicionei-o no meio da sala. E a cada conquista, abaixava um pouco mais. Às vezes pedia a Lucas para filmar, e era difícil avaliar. Antes dos esclarecimentos sobre os procedimentos estratégicos do Jin Choei em termos de timing, eu estava fazendo tão mal que, a partir dali, tudo parecia melhor do que antes. No entanto, preciso destacar a importância da presença do Lucas. Era como ter minha consciência materializada ali na minha frente. Sempre que percebia estar descansando demais, ou reclamando sozinho, ou fazendo mal, lembrava dele ali e sabia que precisava dar o exemplo. Havia dito ao Si Gung que sou uma pessoa que aprende devagar e não sabia como iria fazer nessa situação - "Se você não vencer o Jin Choei, não poderemos avançar" - Teria dito ele bem sério.

I then grabbed a mobile phone stand and gradually lowered it while attempting to go back and forth. Until I felt I was succeeding, I positioned it in the middle of the room. And with each achievement, I lowered it a little more. Sometimes, I asked Lucas to film, and it was hard to avaliate. Before the clarifications on the strategic procedures of the Jin Choei in terms of timing, I was doing so poorly that from then on, everything seemed better than before. However, I must highlight the importance of Lucas' presence. It was like having my conscience materialised right there in front of me. Whenever I realised I was resting too much, or complaining to myself, or doing poorly, I remembered him there and knew I needed to set an example. I had told Si Gung that I am a slow learner and didn't know how I would fare in this situation - "If you don't conquer the Jin Choei, we won't be able to advance" - he would have said very seriously.

Pratiquei com a ajuda do Si Suk Dorival, que chegou ao final da tarde. Construímos uma excelente relação naquelas poucas horas, afinal, ele é uma pessoa muito solícita e bacana e me ajudou muito. Si Gung chegou e parecia animado com o fato de que teríamos agora a madrugada sem interrupções. Por isso, preferimos jantar antes de dar prosseguimento. Lucas havia ido buscar uma muda de roupas para mim e eu troquei (foto), e Si Gung levou a todos nós para provar uma comida típica de Hiroshima.
Si Gung pontuou o erro da minha fala relacionada a como eu me percebia - "Você precisa aprender a arte do esquecimento..." - Teria dito ele - "...Não é esquecer de onde você veio, é você não levar isso com você para todo o lugar. Se não, você pode ir para onde for, que não vai adiantar. Quando fizer o movimento, só existe aquele momento, tudo o que você pensa a seu respeito antes de fazer o Jin Choei, é passado, não importa. Você precisa se reinventar..." - Concluiu ele.
Eu compreendi essa fala, mas ao começar o Biu Gwan naquela madrugada, percebi o quanto não confiava de fato no Sistema. Me percebi completamente viciado em me impor sobre o bastão, sem me submeter a ele - "...O bastão tem sua própria energia, não precisa da sua, o segredo é se submeter a ele e não impor..." - Comentou Si Gung.

I practised with the help of Si Suk Dorival, who arrived late in the afternoon. We built an excellent relationship in those few hours; after all, he is a very helpful and cool person and he helped me a lot. Si Gung arrived and seemed excited about the fact that we would now have the night without interruptions. So, we preferred to have dinner before continuing. Lucas had gone to get a change of clothes for me and I changed (photo), and Si Gung took us all to try some typical food from Hiroshima. Si Gung pointed out the error in my speech related to how I perceived myself - "You need to learn the art of forgetting..." - he would have said - "...It's not about forgetting where you came from; it's about not carrying that with you everywhere. Otherwise, you can go wherever you want, but it won't help. When you make the move, there's only that moment; everything you think about yourself before doing the Jin Choei is in the past, it doesn't matter. You need to reinvent yourself..." - he concluded. I understood this speech, but as I started the Biu Gwan that night, I realised how much I didn't really trust the System. I found myself completely addicted to imposing myself on the pole, without submitting to it - "...The pole has its own energy, it doesn't need yours; the secret is to submit to it and not to impose..." - Si Gung commented.



No último dia, eu já me sentia imerso de tal maneira que minha perna parecia anestesiada. No segundo dia, tentei usar medicamentos para dor, mas ali nada mais importava. Si Gung se desdobrava para me ajudar, e eu atrapalhava de todas as formas com minha inaptidão. Por outro lado, sua capacidade sobrenatural de manter todas as conversas que tivemos completamente relacionadas ao Sistema Ving Tsun e à Dimensão Kung Fu, sem desviar em nenhum momento para assuntos de curiosidades ou bate-papo, proporcionou um nível de imersão do qual me senti muito grato de poder estar vivenciando. Além disso, torcia para que Lucas pudesse estar percebendo o nível de seriedade do que estava acontecendo ali. Si Gung sempre se coloca como alguém que estudou muito para chegar a esse nível, e sugere que façamos o mesmo - "O cara não estuda e fala que o outro é genio! Gênio não! Você que não estuda!" - bradou ele, parecendo falar sozinho, enquanto voltava para sua cadeirinha no final da sala.

On the final day, I already felt so immersed that my leg seemed numbed. On the second day, I tried using pain medication, but nothing else mattered there. Si Gung went out of his way to help me, and I hindered in every way with my incompetence. On the other hand, his supernatural ability to keep all our conversations completely related to the Ving Tsun System and the Kung Fu Dimension, without deviating at any moment to curiosity or small talk, provided a level of immersion for which I felt very grateful to experience. Moreover, I hoped that Lucas could perceive the seriousness of what was happening there. Si Gung always positions himself as someone who has studied hard to reach this level, and suggests that we do the same - "The guy doesn't study and says the other is a genius! Genius, no! You're the one who doesn't study!" - he shouted, seeming to speak to himself as he returned to his chair at the end of the room.

Passei o final de semana recorrendo a remendos, força bruta, impondo-me sobre os componentes e toda sorte de sabotagem em diferentes momentos, mas vi uma luz no final do túnel para este novo nível de entendimento que me propus. Mas talvez você se pergunte o que mais me marcou. Eu estava no carro com Si Gung e seus pais. Ele havia me convidado para almoçar, mas devido a um compromisso pessoal, pelas minhas contas, não haveria tempo suficiente, então, ao sairmos do prédio, disse que iria pegar um lanche rápido na padaria a poucos metros de distância. Assim que o portão do prédio abriu, eu disse: "Eu desço aqui" - Si Gung pediu calma - "Tranquilo, Si Gung, não precisa se incomodar!" - Reforcei. Então a mãe de Si Gung pediu que eu me acalmasse, pois a padaria estava no caminho. - "Até minha mãe falou, Thiago. Aprenda a favorecer o favorável, não fique fazendo força. Pronto, chegamos" - Ao descer do carro, me dirigi ao balcão e pedi um pão com ovo e um café. Enquanto esperava, refliti sobre o episódio que acabara de viver. E pensei na importância de viver uma vida que não seja baseada na "força de vontade", mas sim na inteligência. No meu vigésimo quinto ano como praticante, me perguntei: "Como será isso?"


I spent the weekend resorting to patches, brute force, imposing myself on the components, and all sorts of sabotage at different moments, but I saw a light at the end of the tunnel for this new level of understanding that I set out for myself. But perhaps you wonder what else marked me. I was in the car with Si Gung and his parents. He had invited me for lunch, but due to a personal commitment, by my calculations, there wouldn't be enough time, so as we left the building, I said I would grab a quick snack at the bakery a few meters away. As soon as the building gate opened, I said, "I'll get off here" - Si Gung asked me to calm down - "It's alright, Si Gung, you don't need to bother!" - I reinforced. Then Si Gung's mother asked me to calm down, as the bakery was on the way. - "Even my mother said it, Thiago. Learn to favour the favourable, don't use brute force. There, we've arrived" - As I got out of the car, I headed to the counter and ordered an egg sandwich and a coffee. While waiting, I reflected on the episode I had just experienced. And I thought about the importance of living a life that is not based on "guts", but rather on intelligence. In my twenty-fifth year as a practitioner, I asked myself: "How will this be?"


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 



terça-feira, 9 de abril de 2024

Luk Dim Bun Gwan: The toughest day yet

 

Estou em uma jornada com uma série de instrumentos do Programa sendo feitos diretamente com o Si Gung mês após mês, junto com alguns de meus alunos, além de Mestres e praticantes de várias partes. Tem sido uma jornada sem igual, pois eu não fazia ideia do quanto é possível se aprofundar no Sistema Ving Tsun sem fazer uso de saberes de fora da Dimensão Kung Fu para explicar uma ideia. Tudo é baseado no entendimento do Sistema e nele como substrato para a Vida Kung Fu e um entendimento do Kung Fu em um sentido mais amplo. Nesse período, aprendi a admirar profundamente algumas pessoas como o Mestre Gabriel, uma pessoa extremamente inteligente, que talvez não tenha dimensão do quanto inspira a todos. E talvez não seja coincidência que cerca de um mês atrás, pouco antes de começar a "ensaiar" a minha apresentação como Mestre de Cerimônias no escritório do Mestre Nataniel Rosa, Si Fu do Mestre Gabriel, junto do Grão Mestre Leo Imamura e de outro membro da Família do Mestre Nataniel, o querido Ioan, tive um dos grandes momentos de minha trajetória, ouvindo orientações e relatos muito especiais do Mestre Nataniel. Dentre estes, ele falou de que tipo de pessoa ele era. Segundo ele, certa vez não tendo ido bem em um "Chi Sau" em uma viagem em que esteve com meu Si Fu, Mestre Julio Camacho, Si Gung, e a Si Taai, a Professora Vanise Almeida. Ele teria prometido a si mesmo melhorar e voltar no ano seguinte para tentar novamente. Foi algo bem empolgante e verdadeiro de se ouvir, e guardei aquela história no coração.

I'm on a journey with a series of instruments from the Program being made directly with Si Gung month after month with some of my students, as well as Masters and practitioners from various parts. It's been an unparalleled journey because I had no idea how deep it's possible to delve into the Ving Tsun System without resorting to knowledge from outside the Kung Fu Dimension to explain an idea. Everything is based on the understanding of the System and it as a substrate for Kung Fu Life and an understanding of Kung Fu in a broader sense. During this time, I've come to deeply admire some individuals like Master Gabriel, an extremely intelligent person who perhaps doesn't realize how much he inspires everyone. And perhaps it's not coincidental that about a month ago, just before I began "rehearsing" my role as Master of Ceremonies in the office of Master Nataniel Rosa, Si Fu of Master Gabriel, alongside Grand Master Leo Imamura and another member of the Nataniel family, the dear Ioan, I had one of the great moments of my journey, listening to very special guidance and stories from Master Nataniel. Among these, he spoke about what kind of person he was. According to him, once not having done well in a "Chi Sau" during a trip where he was with my Si Fu, Master Julio Camacho, Si Gung, and Si Taai, Professor Vanise Almeida. He had promised himself to improve and come back the following year to try again. It was something very exciting and true to hear, and I kept that story in my heart.


Eu estava bastante empolgado para o encontro do final de semana passado sobre o Domínio "Luk Dim Bun Gwan", porém, assim que começamos, percebi que seria um desastre. Não pelo conteúdo que estava sendo ministrado, mas pela clara diferença de entendimento entre eu e meu irmão Kung Fu presente, em comparação com os demais participantes. Para mim, foi uma experiência muito marcante, pois tenho tentado manter a disciplina nesse reestudo do Sistema Ving Tsun com o Si Gung, sem deixar que determinadas tomadas de consciência me façam desanimar. Em particular neste final de semana, acho que senti o impacto com mais intensidade, afinal, eu gosto bastante do "Luk Dim Bun Gwan" e estava aguardando ansiosamente esta oportunidade.

I was quite excited for last weekend's gathering on the "Luk Dim Bun Gwan" Domain, however, as soon as we began, I sensed it would be a disaster. Not because of the content being delivered, but due to the clear difference in understanding between myself and my Kung Fu brother present, compared to the other participants. For me, it was a very poignant experience because I've been trying to maintain discipline in this re-study of the Ving Tsun System with Si Gung, without allowing certain realisations to dampen my spirits. Particularly this weekend, I think I felt the blow with more intensity, after all, I am quite fond of "Luk Dim Bun Gwan" and had been eagerly awaiting this opportunity.

No dia seguinte eu estava bem sério. Quando fico assim, começo a pensar e me voltar para dentro, quem está ao redor pode pensar que estou mau-humorado, mas estou rebobinando a filme na minha cabeça várias vezes. Eu me dirigi ao Mo Gun para pegar um bastão as 8am, o segundo dia do encontro começava as 15h , então eu teria tempo de encontrar o Roberto, meu irmão Kung Fu e repassar as coisas com ele. Sabe, naquela manhã o café estava mais amargo do que o normal, tentei lidar da melhor maneira possível com o desafio que se apresentava. Meu Si Hing diria para mim no dia seguinte que eu me cobro demais, mas se tem um nível mais elaborado de entendimento do Sistema com pessoas capazes de entender e discorrer sobre isso, eu quero estar lá também. Pode parecer meio egoísta, mas eu sei o que aprendi com meu Si Fu, com a Si Suk Ursula, meu Si Gung, dentre outros promoveu em minha vida. E almejo poder fazer o mesmo pelos meus discípulos. 

The next day, I was quite serious. When I get like this, I start to introspect, replaying scenarios in my head multiple times. I headed to Mo Gun to pick up a pole at 8 am; the second day of the lecture would begin at 3 pm, so I had time to meet Roberto, my Kung Fu brother, and go over some topics related to the Luk Dim Bun Gwan with him. You know, that morning the coffee tasted more bitter than usual. I tried to deal with the challenge in the best way possible. My Si Hing would say to me the next day that I'm too hard on myself, but if there's a more advanced level of understanding the System with people capable of grasping and discussing it, I want to be there too. It might seem somewhat selfish, but I know what I've learned from my Si Fu, from Si Suk Ursula, my Si Gung, among others, has brought to my life. And I aspire to be able to do the same for my disciples.


No dia seguinte, tivemos a sorte de contar com a presença do Mestre Tiago Quintela[FOTO]. Si Suk Quintela tem o hábito de abordar os temas com precisão, em uma fala suave e com um sorriso constante. Isso não esconde o seu alto nível de compreensão do Sistema e do Programa, semelhante ao do Mestre Gabriel, que costuma ser mais direto em suas considerações. Si Suk Quintela, essencialmente, salvou o encontro de domingo com suas reflexões e compartilhamentos. Foi doloroso para mim estar lá em um momento praticamente exclusivo com o Grão Mestre Leo Imamura para discutir um tópico não apenas importante, mas também algo que aprecio muito, e não ter condições de propor algo que levasse a uma discussão mais rica. Desta vez, mesmo se esforçando ao máximo, nem o Grão Mestre Leo Imamura conseguiu, com sua dedicação habitual, compensar nossa falta de compreensão. Foi um dia difícil.

The next day, we were fortunate to have the presence of Master Tiago Quintela [PHOTO]. Si Suk Quintela has the habit of addressing topics with precision, in a gentle manner and with a constant smile. This doesn't hide his high level of understanding of the System and the Program, similar to that of Master Gabriel, who tends to be more direct in his considerations. Essentially, Si Suk Quintela saved Sunday's meeting with his reflections and contributions. It was painful for me to be there in an almost exclusive moment with Grand Master Leo Imamura to discuss a topic that is not only important but also something I greatly appreciate, and not be able to propose something that would lead to a richer discussion. This time, even with his utmost effort, not even Grand Master Leo Imamura could, with his usual dedication, compensate for our lack of understanding. It was a tough day.


Enquanto o encontro se aproximava do final, lembrei-me da conversa com o Mestre Nataniel Rosa, recordando dele indagando: "Que tipo de pessoa você é? Aquele que algo acontece e você desiste, ou aquele que busca melhorar e volta no ano seguinte? Eu sou aquele que volta no ano seguinte", teria dito ele. Então, em meio àquele momento de lamentação que já durava dois dias, antes do encontro acabar, eu já havia decidido refazer todo o Domínio "Luk Dim Bun Gwan" dentro desta perspectiva do Programa. Acho que os Mestres Gabriel e Quintela foram exemplos neste final de semana, mostrando até onde se pode chegar fazendo uso do Programa. Não vou mentir, ainda fiquei bastante chateado por mais 24 horas, mas somos todos humanos, certo? Porém, segui o exemplo do Si Baak Nataniel. No próximo ano, estarei muito melhor. E o trabalho para isso já começou.

As the gathering approached its end, I remembered a conversation with Master Nataniel Rosa, recalling him asking, "What kind of person are you? Are you someone who gives up when something happens, or are you someone who seeks to improve and comes back the next year? I'm the one who comes back the next year," he would have said. So, amidst that two-day-long lamentation, before the gathering ended, I had already decided to redo the entire "Luk Dim Bun Gwan" Domain within this perspective of the Programme. I believe that Masters Gabriel and Quintela were examples this weekend, showing how far one can go by using the Programme. I won't lie, I still felt quite upset for another 24 hours, but we're all human, right? However, I followed the example of Si Baak Nataniel. Next year, I'll be much better. And the work for that has already begun.



A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 








quarta-feira, 3 de abril de 2024

Master Washington Fonseca's "Biu Ji Spirit"

Master Washington Fonseca giving a lecture at the Brazilian Federal Senate. 


Então eu encontrei o Grão Mestre Leo Imamura já me sentindo muito mal naquela manhã na padaria Manhattan. Achei que fosse acordar melhor, mas a febre não baixava. Consegui comprar um antibiótico com a ajuda do meu discípulo Lucas Eustáquio, e tudo o que eu queria era deitar e dormir. Eu tinha marcado uma aula de "Biu Ji" com o Si Gung, e após o café da manhã iríamos para o Instituto Moy Yat. Por dentro, além da dor física, me sentia mal por aquilo estar me abatendo tanto. Eu pensei : "Bom, eu sempre segui cumprindo meus deveres mesmo com a saúde bem ruim. Eu devo estar mal mesmo" - Eu consegui fazer aquela aula de "Biu Ji" sabe-se lá como, orientado pelo Si Gung e com a ajuda do Lucas. Mas eu também já havia desistido de ir no almoço com o Si Gung e seus pais. Ele havia me convidado, para mim era uma honra a oportunidade de estar presente em um momento particular do Si Gung, mas eu já estava com o espírito quebrado. Voltei para a casa do Lucas, após a prática de "Biu Ji" e dormi até o horário de levar o Si Gung ao aeroporto com o querido Mestre Herbert e o Lucas novamente. Essas aventuras se passaram em Novembro passado...

So, I when I met Grandmaster Leo Imamura that morning, I was already feeling very unwell at the Manhattan bakery. I thought I'd wake up feeling better, but the fever wouldn't go down. I managed to buy an antibiotic with the help of my disciple Lucas Eustáquio, and all I wanted was to lie down and sleep. I had scheduled a "Biu Ji" class with Si Gung, and after breakfast, we would go to the Moy Yat Institute. Inside, besides the physical pain, I felt bad for it affecting me so much. I thought, "Well, I've always followed through with my duties even when my health is very poor. I must be really unwell." Somehow, I managed to do that "Biu Ji" class, guided by Si Gung and with Lucas's help. But I had also given up on going to lunch with Si Gung and his parents. He had invited me, and for me, it was an honor to have the opportunity to be present at such a personal moment for Si Gung, but I was already feeling broken-spirited. I returned to Lucas's house after the "Biu Ji" practice and slept until it was time to take Si Gung to the airport with dear Master Herbert and Lucas again. These adventures took place last November...

(Mestre Washington à direita, organizing the filming material.)
(Master Washington on the right, organizing the filming material.)

Pessoas de alto calibre subiram ao púlpito do Senado Federal naquela segunda-feira, dia 18, mas confesso que fiquei muito tocado com o discurso do Mestre Washington Fonseca. Ele havia falado comigo cerca de três dias antes, mencionando o quão mal de saúde estava na véspera do evento do Painel[dia 16/03]. No entanto, ele concluiu sua mensagem deixando claro: "Mas eu estarei lá!". Quando o encontrei naquela manhã de sábado, ele estava totalmente focado em organizar tudo para o painel, apesar de sua saúde debilitada. Durante o episódio em São Paulo, Si Gung mencionou uma ou duas coisas, talvez para verificar se eu estava aberto a reconsiderar minha desistência do almoço. Com o Si Suk Washington, ele foi muito direto sobre o quão vital ele era para aquela atividade. No entanto, isso não precisava ser dito, pois o Mestre Washington estava plenamente ciente disso, e fiquei feliz em poder ajudar.

People of high caliber took to the lectern at the Federal Senate on that Monday, the 18th, but I must confess I was deeply moved by Master Washington Fonseca's speech. He had spoken to me about three days earlier, mentioning how unwell he was on the eve of the Panel event [on the 16th of March]. However, he concluded his message making it clear: "But I will be there!". When I met him on that Saturday morning, he was completely focused on organizing everything for the panel, despite his weakened health. During the episode in São Paulo, Si Gung mentioned one or two things, perhaps to check if I was open to reconsidering my withdrawal from the lunch. With Si Suk Washington, he was very direct about how vital he was to that activity. However, this didn't need to be said, as Master Washington himself was fully aware of it, and I was glad to be able to help.

(Mesa com a visão do Mestre Washington do Painel.)
(Table with Master Washington's view of the Panel.)

Quando o material em vídeo estiver pronto, talvez você esteja atento ao que estiver passando na tela. Tudo o que foi dito naquele Painel foi muito especial. Porém, para mim, também será possível lembrar do esforço do Si Suk Washington para estar ali. Em determinado momento, cheguei à mesa dele, e havia uma embalagem da mesma pastilha que tomei em São Paulo antes de conseguir o antibiótico. A embalagem estava vazia; lembrei o Si Suk Washington para estar atento à quantidade de pastilhas por dia. Ele me olhou por alguns segundos sem nada dizer. Em minha imaginação, dei voz a esse olhar dele: "E o que você sugere?"

When the video material is ready, perhaps you will be attentive to what is playing on the screen. Everything that was said during that Panel was very special. However, for me, it will also be possible to remember Si Suk Washington's effort to be there. At one point, I approached his table, and there was a packet of the same lozenges that I had taken in São Paulo before getting the antibiotic. The packet was empty; I reminded Si Suk Washington to be mindful of the quantity of lozenges per day. He looked at me for a few seconds without saying anything. In my imagination, I gave voice to that look of his: "And what do you suggest?"
Então, honestamente, eu não me lembro do que o Mestre Washington Fonseca disse naquele púlpito. Eu estava fazendo uma profunda reflexão sobre a lição que havia aprendido com ele naquele final de semana. Ele ficou doente com os mesmos sintomas que eu, de garganta inflamada e febre, e fez o que precisava ser feito. É claro que somos pessoas com organismos diferentes, mas enquanto ele falava, também me lembrei do meu Si Suk André Cardoso, que como já mencionei aqui, no meu primeiro dia no "Biu Ji", me disse o seguinte: "...Thiagão, no 'Biu Ji', fazemos as coisas sem desculpas, sem demora, e fazemos o que tiver que ser feito com o que tivermos no momento..." Eu ouvi aquelas palavras quando tinha 18 anos, e aos 40 percebi que uma febre ainda conseguia me fazer parar. Mas se você quer saber o que aprendi com o Si Suk Washington e seu exemplo de um "espírito de 'Biu Ji'" para a vida, é que provavelmente perdi um excelente almoço com o Si Gung e os pais dele em São Paulo em novembro passado.

So, honestly, I don't remember what Master Washington Fonseca said on that podium. I was deeply reflecting on the lesson I had learned from him that weekend. He had fallen ill with the same symptoms as me, a sore throat and fever, and he did what needed to be done. Of course, we are individuals with different bodies, but as he spoke, I also recalled my Si Suk André Cardoso, who, as I've mentioned before, on my first day in "Biu Ji," said the following: "...Big Thiago, in 'Biu Ji,' we do things without excuses, without delay, and we do what needs to be done with what we have at the moment..." I heard those words when I was 18, and at 40, I realized that even a fever could still stop me. But if you want to know what I learned from Si Suk Washington and his example of a "Biu Ji spirit" for life, it's that I probably missed out on an excellent lunch with Si Gung and his parents in São Paulo last November.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 






sexta-feira, 29 de março de 2024

"Luk Dim Bun Gwan" with Grand Master William Moy.


 Eu já estava auxiliando o Painel por muitas horas, ansiosamente aguardando para ouvir o Grão-Mestre William Moy falar sobre 'Luk Dim Bun Gwan'. Acontece que quando era bem mais jovem, meu Mestre Julio Camacho teria me dito que, ao conversar com o Grão-Mestre William Moy em São Paulo certa vez, ele teria compartilhado que quando se tem uma consciência clara da linha do ombro ao praticar o 'Luk Dim Bun Gwan', você dificilmente precisaria olhar. Pois o bastão seguiria a linha naturalmente em direção ao do adversário. Aquela história me fascinou tanto pela minha pouca idade quanto pelo fato de que naqueles tempos não era permitido assistir à prática de 'Luk Dim Bun Gwan'. Então, imaginar o filho do Patriarca Moy Yat praticando sem precisar olhar o adversário era quase mágico. Num piscar de olhos, 22 anos se passaram e eu estava ali de pé, segurando o microfone para que o Grão-Mestre William, em pessoa, pudesse falar exatamente sobre o 'Luk Dim Bun Gwan'. Nestes momentos, eu fico muito emocionado com a vida, é algo quase mágico, e eu estava muito concentrado para não sorrir, pois era quase involuntário. Afinal, uma parte minha pensou: 'Será que ele faria a demonstração sem olhar para o adversário?'.

I had been assisting the Panel for many hours, eagerly anticipating Grand Master William Moy's discussion on 'Luk Dim Bun Gwan'. It so happened that when I was much younger, my Master Julio Camacho allegedly told me that during a conversation with Grand Master William Moy in São Paulo on a certain occasion, he shared that when you have a clear awareness of the shoulder line while practicing 'Luk Dim Bun Gwan', you hardly need to look. As the staff would naturally follow the line towards the opponent. That story fascinated me both because of my young age and the fact that in those days, it wasn't allowed to watch 'Luk Dim Bun Gwan' practice. So, imagining the son of Patriarch Moy Yat practicing without looking was almost magical. In the blink of an eye, 22 years had passed and there I was standing, holding the microphone so that Grand Master William himself could speak precisely about 'Luk Dim Bun Gwan'. In these moments, I become very emotional about life; it's almost magical, and I was very focused not to smile, as it was almost involuntary. After all, a part of me wondered - 'Would he demonstrate without looking to his oponnent?'

Naquele dia, saí do hotel com meu discípulo Daniel e o aluno do Mestre Felipe Soares às 6h da manhã para ajudar na montagem. Amo as manhãs de sábado e especialmente aquela, que tinha tudo para ser um grande dia, e eu simplesmente não imaginava que o Grão-Mestre William me pediria para ajudar na demonstração. Estava emocionado, parecia não haver motivo para isso, mas era algo que carregava no coração. Talvez por isso, quando ele disse - 'Pega o bastão' - segurei o bastão dele e não o outro. Assim, por uns 3 segundos, éramos nós dois, cada um segurando a ponta do mesmo bastão, com ele me olhando talvez tentando entender o que eu estava fazendo, até que ele disse - 'Não esse, o outro bastão'.

On that day, I left the hotel with my disciple Daniel and Master Felipe Soares's student at 6 a.m. to assist with the setup. I love Saturday mornings, especially that one, which had all the makings of a great day, and I simply didn't imagine that Grand Master William would ask me to help with the demonstration. I was moved, it seemed there was no reason for it, but it was something I carried in my heart. Perhaps that's why when he said - 'Pick up the pole' - I grabbed his staff and not the other. So, for about 3 seconds, it was just the two of us, each holding one end of the same staff, with him looking at me, perhaps trying to understand what I was doing, until he said - 'Not this one, the other pole'.

"Ok, você pode disparar" - disse ele. E eu dei o meu melhor disparo.
 Assim, você poderia me ver ali na demonstração.

"Okay, now, go ahead." he said. And I took my best shot. 
So, you could see me there in the demonstration.



Quando abrimos um "Mo Gun", devemos ter claro a razão de fazermos isso dentro do contexto em que estivermos, é o que eu acho. Se você perder de vista que seu trabalho é a salvaguarda do Sistema Ving Tsun, talvez você faça coisas pelo dinheiro, pelo poder que a posição de liderança proporciona (ainda que dentro de uma pequena "bolha" das pessoas do seu convívio), pode ser que você se permita não cumprir o que foi combinado seja com um único aluno ou com um grupo inteiro. Ou talvez, por inocência, você não dimensione a responsabilidade que esse ato exigirá de você. Da mesma maneira, acredito que conforme os anos vão passando para um profissional ou simplesmente alguém que conduz um trabalho nesse ramo, se perdermos de vista o encantamento e o colorido que as artes marciais nos proporcionaram quando começamos a jornada, nós perdemos as forças e desistimos. Você pode até dizer: "Ei, eu estou focando nisso agora, ou naquilo..." - Mas no fundo, você já não consegue mais priorizar. E como diz o adágio citado por Yamamoto Tsunetomo no livro "Hagakure" (Ed. Conrad, 2004) - "Quando seu coração pergunta, o que você responde?" - Por isso, momentos como esse com o Grão Mestre William Moy significam muito para mim. Existem aqueles objetivos iniciais de quando você começou, e cada vez que você passa por eles mais amadurecido, você se pergunta: "Eu cheguei lá?" - Naquele momento, por alguns singelos minutos, existe um Thiago de 18 anos em algum lugar aqui dentro que, 22 anos depois, não só presenciou a tão sonhada demonstração de bastão do Grão Mestre William, quanto participou com ele. Se isso não for o máximo para um artista marcial, não sei mais o que é. Eu nunca desisti.

When we open a 'Mo Gun', we must have clear the reason for doing so within the context in which we find ourselves, that's what I believe. If you lose sight that your job is to safeguard the Ving Tsun System, perhaps you may do things for money, for the power that the leadership position provides (even within a small 'bubble' of the people in your circle), you may allow yourself not to fulfill what was agreed upon with a single student or with an entire group. Or perhaps, out of innocence, you may not fully grasp the responsibility that this act will demand of you. Similarly, I believe that as the years go by for a professional or simply someone who conducts work in this field, if we lose sight of the enchantment and colour that martial arts provided us when we began the journey, we lose strength and give up. You might even say: 'Hey, I'm focusing on this now, or on that...' - But deep down, you can no longer prioritize. And as the saying goes, as quoted by Yamamoto Tsunetomo in the book 'Hagakure' (Ed. Conrad, 2004) - 'When your heart asks, what do you answer?' - That's why moments like these with Grand Master William Moy mean a lot to me. There are those initial objectives from when you started, and each time you pass through them more mature, you ask yourself: 'Have I made it?' - At that moment, for a few simple minutes, there is an 18-year-old Thiago somewhere inside who, 22 years later, not only witnessed the long-awaited demonstration of Grand Master William's staff, but also took part in it. If that isn't the ultimate for a martial artist, I don't know what is. I never gave up





A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 




sábado, 23 de março de 2024

GM PETE PAJIL: SHARP LIKE A KNIFE


Eu não imaginava, mas estava prestes a vivenciar um momento muito especial com o Grão-Mestre Pete Pajil. Ele chegou dos EUA naquela sexta-feira em Brasília. Nos sentamos à mesa de um restaurante, cercados pelo incrível visual do Pontão do Lago Sul. O Grão-Mestre Pete parecia energizado desde sua chegada. Rapidamente, toda a atenção da mesa voltou-se para ele. Felizmente, eu estava do seu lado. Provocado pelo Mestre Quintela, ele começou a compartilhar sua maneira de ver a vida. Meu irmão Kung Fu, Roberto Viana, estava próximo, e eu achei por bem traduzir para ele, afinal, o que o Grão-Mestre estava dizendo era muito especial. E meu irmão de Kung Fu merecia ouvir.

I hadn't imagined, but I was about to experience a very special moment with Grandmaster Pete Pajil. He arrived from the USA that Friday in Brasília. We sat at a table in a restaurant, surrounded by the incredible view of Pontão do Lago Sul. Grandmaster Pete seemed energised since his arrival. Quickly, all attention at the table turned to him. Fortunately, I was by his side. Provoked by Master Quintela, he began to share his perspective on life. My Kung Fu brother, Roberto Viana, was nearby, and I thought it best to translate for him; after all, what the Grandmaster was saying was very special. And my Kung Fu brother deserved to hear it.

Aquele momento com o Si Baak Gung Pete, havia começado bem antes para mim. Tinha decidido chegar em Brasília na quinta-feira, dia 14/03, para poder ajudar na organização de todo o evento. Com isso, pude desfrutar de muita 'Vida Kung Fu' com meu Si Gung. Como mostra a foto acima, na qual estamos tomando café juntos. Além de mim, meus dois discípulos que me acompanharam também tiveram essas mesmas oportunidades. Si Gung comentou que muitas vezes, no aniversário, não consegue disponibilizar a atenção que uma determinada pessoa precisa, devido à grande quantidade de demandas. Então, é como se a pessoa recebesse apenas 30 segundos de atenção dele - '...Essa pessoa poderia estar conosco aqui nesse momento, vivenciando a 'Vida Kung Fu', porque aí sim eu poderia dar atenção como estou dando para você e seus discípulos...' - Teria dito Si Gung enquanto cruzávamos a cidade de carro.

That moment with Si Baak Gung Pete had started much earlier for me. I had decided to arrive in Brasília on Thursday, the 14th of March, to help with the organization of the whole event. With that, I was able to enjoy a lot of 'Kung Fu Life' with my Si Gung. As shown in the photo above, where we are having coffee together. In addition to me, my two disciples who accompanied me also had these same opportunities. Si Gung commented that often on birthdays, he can't give the attention that a particular person needs due to the high volume of demands. So, it's as if the person only receives 30 seconds of his attention - '...This person could be here with us at this moment, experiencing the 'Kung Fu Life', because then I could give attention as I am giving to you and your disciples...' - Si Gung would have said while we were crossing the city by car.

No aeroporto, enquanto aguardávamos os demais convidados internacionais chegarem, Si Baak Gung lembrou-se de mim e do meu Si Hing e voltou sua atenção para nós. Foram quase 30 minutos de uma visão muito especial sobre como manifestar seu Kung Fu de diferentes formas, bem ali no meio do aeroporto. Eu apenas não pude deixar de notar o quão afiado o Si Baak Gung parecia estar. Quando pediu que eu fizesse uma abordagem ao soco dele que vinha em minha direção, ele teria dito: "...Isso não existe em uma luta real. Não se faz isso..."- Então ele fez uma série de demonstrações sobre uma outra maneira mais amadurecida de fazê-lo. Em outra oportunidade, ele explicou que em uma luta, nós somos os últimos a nos movermos. "...Thiago, eu me mantenho conectado, não importa o quão adversa seja a situação. Eu não me movo primeiro, eu deixo a pessoa se mover. Você pode vê-lo 'carregando'..." - Então ele fez um movimento como se colocasse um dos pés à frente - "...Eu estou sempre em estado de guarda, estava dizendo a Terryann, eu estava na fila, mas estava pronto, como um felino prestes a atacar. Mas você não percebe, porque 'eu não carrego o movimento'(I DON'T LOAD)..."- Concluiu ele.

At the airport, while we were waiting for the other international guests to arrive, Si Baak Gung remembered me and my Si Hing and turned his attention to us. There were almost 30 minutes of a very special insight into how to manifest your Kung Fu in different ways, right there in the middle of the airport. I just couldn't help but notice how sharp Si Baak Gung seemed to be. When he asked me to approach a punch coming towards me, he would have said, "...That doesn't exist in a real fight. You don't do that..."-  Then he made a series of demonstrations about a more mature way to do it. On another occasion, he explained that in a fight, we are the last to move. "...Thiago, I stay connected, no matter how adverse the situation. I don't move first, I let the person move. You can see him 'load'..." - Then he made a move as if he put one foot forward - "...I'm always on guard, I was telling Terryann, I was in line, but I was ready, like a cat about to attack. But you don't notice because you cant see the movement..."


No restaurante do Pontão, Si Baak Gung comentava sobre suas aulas de Salsa: "...Em uma luta, eu me movo por último, mas na Salsa, eu preciso conduzir a dança. Você precisa se manter conectado e sentir a conexão com a outra pessoa, então quando você troca de par, a pessoa te puxa de volta..." - Em outro momento da conversa, ele teria dito - "...As pessoas estão inconscientes de que são inconscientes..." - Referindo-se à falta de capacidade das pessoas em assumir a responsabilidade por suas escolhas, ou mesmo em entender que elas existem.

At the Pontão restaurant, Si Baak Gung was talking about his Salsa classes: "...In a fight, I move last, but in Salsa, I need to lead the dance. You need to stay connected, and you feel the connection with the other person, so when you switch partners, the person pulls you back..." - At another point in the conversation, he would have said - "...People are unaware that they are unaware..." - Referring to people's lack of ability to take responsibility for their choices or even to understand that they exist.


De volta ao aeroporto, Si Baak Gung Pete teria comentado que prefere golpear na altura das costelas porque a maioria dos caras protege a cabeça e esquece dessa região - "...Thiago, a maioria da luta acontece sob o radar..." - Concluiu ele. Porém, ele cria uma série de condicionantes para que isso ocorra naturalmente. No dia seguinte, na mesa do almoço durante o intervalo do painel, ele respondeu uma pergunta minha da seguinte forma - "...Thiago, sabe porque homens criam laços com outros homens? Claro, temos esportes, exército, interesses em comum... Mas existe respeito. Nós sabemos, como homens, que em uma mesa como essa por mais que estejamos nos divertindo, existe uma linha que não se pode cruzar... "- Sua certeza era sentida em cada palavra que eu ouvia. Ele prosseguiu - "...Thiago, você consegue lutar?" - Perguntou ele a mim. Todos na mesa me olharam, estávamos em doze. Eu quis dar uma de "educado" e respondi - "Bom... Eu... Acho que sim..." - Ele me interrompeu com um gesto de mãos e me pediu - "...Thiago, agora pergunta para mim: 'Você consegue lutar?'.. Vamos lá! Me pergunta!.." - Disse ele fazendo um gesto para eu não perder tempo. Fiz a pergunta e ele respondeu em um tom diferente - "Sim." - Então ele me indagou se eu sabia por que ele era capaz de responder com certeza e eu não - "...Porque você não tem experiência suficiente, Thiago. Eu tenho..." - Ele sorriu e comentou - "...Thiago, eu tenho 70 anos de idade... Você pode acreditar nisso? Inacreditável! Mas eu não me movo como alguém de 70 anos de idade, as pessoas não respeitam um cidadão de terceira idade. Eu estava andando na rua e tinha esse cara com um cachorro sem coleira, então eu disse: 'Ei! Coloque a coleira em seu cachorro!'..."

Back at the airport, Si Baak Gung Pete would have commented that he prefers to strike at rib height because most guys protect their heads and forget about that area - "...Thiago, most of the fight happens under the radar..." - He concluded. However, he creates a series of conditions for that to occur naturally. The next day, at the lunch table during the panel break, he answered a question of mine as follows - "...Thiago, do you know why men bond with other men? Of course, we have sports, the army, common interests... But there's respect. We know, as men, that at a table like this, no matter how much fun we're having, there's a line that cannot be crossed... "- His certainty was felt in every word I heard. He continued - "...Thiago, can you fight?" - He asked me. Everyone at the table looked at me; there were twelve of us. I wanted to be "polite" and replied - "Well... I... I think so..." - He interrupted me with a hand gesture and asked me - "...Thiago, now ask me: 'Can you fight?'.. Come on! Ask me!.." - He said, gesturing for me not to waste time. I asked the question, and he responded in a different tone - "Yes." - Then he asked me if I knew why he could answer with certainty and I couldn't - "...Because you don't have enough experience, Thiago. I do..." - He smiled and commented - "...Thiago, I'm 70 years old... Can you believe it? Unbelievable! But I don't move like a 70-year-old; people don't respect a senior citizen. I was walking down the street, and there was this guy with an unleashed dog, so I said: 'Hey!  leash your dog!'..."

(Almoço com Grão Mestre Pete no intervalo do painel. ).

(Lunch with Grandmaster Pete during the panel break. ).

"...Então o cara começou a fazer uma dança... Nunca faça essa dança, eu estava em guarda, mas ele não podia ver. Não faça essa dança." - Disse ele e prosseguiu - "Ele então me perguntou: 'E quem é você?' Eu respondi: 'Sou o Si Fu Pete, coloca a coleira no seu cachorro...'" - Si Baak Gung Pete, desde o aeroporto, passando pelo almoço no Pontão e terminando nesse almoço no intervalo do Painel, nos alertou sobre a importância de estarmos conectados, não importa a situação, e mais do que isso: "...O adversário precisa sentir uma coisa que eu chamo de 'Oh Shit! Factor'..." - Disse ele bem sério - "...Quando você toca no seu adversário, ou quando você toca a mão do seu parceiro de dança, eles precisam pensar: 'Oh Shit!' por diferentes razões, porque eles sabem que você está conectado com eles..."

"...So the guy started doing a dance... Never do that dance, I was on guard, but he couldn't see. Don't do that dance." - He said and continued - "He then asked me: 'And who are you?' I replied: 'I'm Si Fu Pete, put a leash on your dog...'" - Si Baak Gung Pete, from the airport, through lunch at Pontão, and ending at this lunch during the panel break, warned us about the importance of being connected, no matter the situation, and more than that: "...The opponent needs to feel something I call the 'Oh Shit! Factor'..." - He said very seriously - "...When you touch your opponent, or when you touch your dance partner's hand, they need to think: 'Oh Shit!' for different reasons because they know you're connected with them..."

A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 











terça-feira, 27 de fevereiro de 2024

Learning to use the "Baat Jaam Do" with Grand Master Leo Imamura.

Em alguns momentos, o Si Gung me olhava com as sobrancelhas levantadas. Às vezes, parecia consternado e, em outras, surpreso com minha incompetência[FOTO ACIMA]. Na verdade, ele não dizia nada; essas eram apenas projeções minhas sobre ele. A verdade é que, em determinado momento, ele finalmente se levantou e mostrou um movimento, ajudou-me guiando uma das facas, mostrou-me novamente, e eu simplesmente não conseguia executar. Meu discípulo, Lucas Eustáquio, assistia a tudo em silêncio do fundo da sala. Lucas tem acompanhado todo esse meu processo com o Si Gung. Eu não me importo, pois em um mundo onde a resiliência é tão baixa, espero que Lucas me veja errando e tentando novamente. Afinal, foi feito um pacto com o Si Gung dias antes sobre aquela aula. Ele deu a possibilidade, eu aceitei e me preparei nos dias seguintes. Se ele mostrasse, eu aprenderia, eu tinha me comprometido. Já eram 13h e estávamos sem parar desde as 10h... Finalmente, o Si Gung pegou uma bengala, caminhou por toda a sala até onde eu estava, e sem falar absolutamente nada, começou a mobilizar as facas. Eu podia sentir quando ia levar um golpe com a bengala, era ali e ao vivo, sem desculpas. Porém, também pude perceber quando as facas encaixaram. Mais tarde, Lucas teria dito que achou aquele momento muito emblemático exatamente pelos fatos que descrevi, mas que ele não conseguiu entender o que mudou para que eu conseguisse. Eu também não.Momentos depois, lá estava eu experimentando minha nova tomada de consciência enquanto me movia, agora com melhor entendimento. Lucas estava com Charles [aluno do Mestre Felipe Soares] sentado próximo ao Si Gung na outra extremidade. O próprio Mestre Felipe Soares também estava lá dando assistência. Mas, enquanto eu me movia, em certo ponto, eu estava chocado com o que o Si Gung acabara de fazer. Ele veio até mim aparentemente consciente do que era necessário ser feito para me levar a uma compreensão sobre o movimento. Sem falar, sem dar dicas, sem pegar as facas e fazer para eu ver... Foi simplesmente incrível. Fiquei pensando quanto tempo ele levou para chegar naquele nível de mobilização e o quanto isso poderia ajudar os membros da minha família se eu pudesse compreender como agir assim.


At times, Si Gung would look at me with raised eyebrows. Sometimes, he seemed dismayed, and other times, surprised by my incompetence[Photo above]. In reality, he didn't say anything; these were just projections of mine onto him. The truth is that, at a certain point, he finally stood up and demonstrated a movement, helped guide one of the knives, showed me again, and I simply couldn't execute it. My disciple, Lucas Eustáquio, watched silently from the back of the room. Lucas has been witnessing this entire process with Si Gung. I don't mind, because in a world where resilience is so low, I hope Lucas sees me making mistakes and trying again. After all, a pact was made with Si Gung days before that lesson. He provided the opportunity, I accepted, and prepared myself in the following days. If he showed, I would learn; I had committed myself. It was already 1:00 PM, and we hadn't stopped since 10:00 AM... Finally, Si Gung grabbed a cane, walked across the room to where I was, and without saying a word, began to mobilize the knives. I could feel when I was about to take a blow with the cane; it was live, no excuses. However, I also noticed when the knives fit into place. Later, Lucas would say he found that moment very emblematic exactly because of the facts I described, but he couldn't understand what had changed for me to succeed. Neither could I. Moments later, there I was experiencing my newfound awareness while moving, now with a better understanding. Lucas was with Charles [a student of Master Felipe Soares] sitting next to Si Gung on the other end. Master Felipe Soares himself was also there providing assistance. But as I moved, at a certain point, I was shocked by what Si Gung had just done. He came to me seemingly aware of what needed to be done to lead me to an understanding of the movement. Without speaking, without giving hints, without taking the knives and demonstrating for me to see... It was simply incredible. I wondered how long it took him to reach that level of mobilization and how much it could help the members of my family if I could understand how to act like that.


[Preparo do  Jing Sau Do 正手刀]
[Preparing the  Jing Sau Do 正手刀]

Mais tarde naquele dia, Si Gung pareceu advinhar meus anseios. Teria dito ele - “...Você precisa desenvolver seu próprio Kung Fu, e não só ficar me copiando...”- Eu retruquei: “Mas se o jeito do senhor está tão bom, por que não posso simplesmente copiar o melhor que puder?”. - Si Gung insistiu no ponto onde todos precisam desenvolver seu próprio Kung Fu em algum momento. Também insisti no que acreditava - “...Eu ainda não entendo a fase 'Lei' do Sistema, então por enquanto, acho que tudo bem fazer do jeito do senhor...”. - O assunto encerrou-se e sentamos no hall do prédio dos pais dele esperando eles descerem. Durante a prática com as facas, pareceu-me também que ele conseguiu ler meus pensamentos. Eu precisava girar as facas em um movimento chamado Jing Sau Do 正手刀. Eu comecei fazendo esse movimento girando as facas com as pontas para longe do meu corpo. Si Gung bradou lá da outra extremidade da sala, o que era aquilo que estava fazendo. Percebendo que eu não conseguiria entender sozinho, levantou-se com sua bengala e a posicionou na lateral do meu corpo. Pediu então que eu executasse todo o movimento sem que a ponta deixasse de tocar a bengala. 
Eu estava usando facas de metal e, após compreender a lógica daquele movimento, percebi o quanto me falta controle refinado sobre o uso das facas. Naquele momento, pensei - “Talvez seja melhor pegar as facas de nylon...” - Minha performance estava abaixo do que poderia, mas outro pensamento me ocorreu - “...Mas vai ser uma vergonha usar facas de nylon nessa altura do campeonato...” - Foi quando Si Gung, sem tirar os olhos da tela de seu notebook, indagou - “Thiago, você não quer pegar as facas de nylon?” - Sem responder, apenas corri e peguei um par. E a melhora foi gradual a partir dali.

Later that day, Si Gung seemed to anticipate my concerns. He said, "You need to develop your own Kung Fu, not just keep copying me..." I countered, "But if your way is so good, why can't I just copy as best I can?" - Si Gung insisted on the point that everyone needs to develop their own Kung Fu at some point. I also insisted on what I believed - "...I still don't understand the 'Lei' phase of the System, so for now, I think it's okay to do it your way...". The subject ended, and we sat in the lobby of his parents' building waiting for them to come down. During practice with the knives, it also seemed to me that he could read my thoughts. I needed to spin the knives in a movement called Jing Sau Do 正手刀. I started doing this movement by spinning the knives with the tips away from my body. Si Gung shouted from the other end of the room, asking what I was doing. Realizing that I wouldn't be able to understand alone, he got up with his cane and positioned it alongside my body. He then asked me to perform the entire movement without the tip leaving the cane. I was using metal knives, and after understanding the logic of that movement, I realized how much I lacked refined control over the use of knives. At that moment, I thought - "Maybe it's better to use nylon knives..."-  My performance was below what it could be, but another thought occurred to me - "...But it would be a shame to use nylon knives at this point..."-  That's when Si Gung, without taking his eyes off his notebook screen, asked - "Thiago, don't you want to get the nylon knives?"-  Without responding, I just ran and grabbed a pair. And the improvement was gradual from there.


Foram sete horas e quarenta e três minutos de prática. Em alguns momentos, eu pensei que havia acabado, mas era como se o Si Gung deixasse eu guardar tudo apenas para falar - “...O que aconteceu? Cansou? Quer parar já?” - Isso ocorria porque na maior parte do tempo Si Gung ficava em silêncio. Em momentos assim, você precisa entender se é para continuar, se deve parar, ou o que fazer... Essas aulas com o Si Gung são como um jogo de um video-game antigo: você alugava o jogo na sexta e precisava chegar ao final até segunda porque tinha que devolver. Naqueles tempos, não dava para salvar o seu progresso e continuar de onde parou. Se sua mãe lhe chamasse para almoçar, você precisava desligar e recomeçar tudo de novo. Então, meu nível de atenção e determinação eu tento deixar sempre no máximo, de maneira com que eu não perca a oportunidade de extrair o máximo da experiência. Eu havia me preparado para estar ali, mas em determinado momento Si Gung teria dito - “...Vamos ver agora a segunda parte...” - Ele pausou sua fala e prosseguiu - “...Se bem que eu não sei se você vai conseguir passar dela...”[FOTO ACIMA] - Si Gung pausou sua fala, caminhou em silêncio com os braços ao lado do corpo sem movê-los como costuma fazer, e quando sentou concluiu - “...Mas tudo bem... Só a primeira parte já é suficiente... Você pode ficar praticando ela que já estará bom até demais...” - Essa possibilidade não existia para mim.

It was seven hours and forty-three minutes of practice. At times, I thought it was over, but it was as if Si Gung let me keep everything just to say, "...What happened? Tired? Want to stop already?" - This happened because most of the time Si Gung remained silent. In moments like these, you need to understand whether to continue, to stop, or what to do... These lessons with Si Gung are like a game from an old video game: you rented the game on Friday and had to finish it by Monday because you had to return it. Back then, you couldn't save your progress and pick up where you left off. If your mother called you for lunch, you had to turn it off and start all over again. So, I try to keep my level of attention and determination always at the maximum, so that I don't miss the opportunity to extract the most from the experience. I had prepared myself to be there, but at a certain point Si Gung would have said - "...Let's see the second part now..."- He paused and continued - "...Although I'm not sure if you'll be able to pass it..."[PHOTO ABOVE]-  Si Gung paused his speech, walked in silence with his arms by his side without moving them as he usually does, and when he sat down, he concluded - "...But it's okay... Just the first part is already enough... You can keep practicing it, it will be more than good enough..." - This possibility didn't exist for me.
[Si Gung se afasta refletindo se conseguirei avançar além da 2º parte]
[Si Gung steps back, reflecting on whether I will be able to progress beyond the 2nd part.]


Fizemos uma pausa para o almoço; Lucas e Charles foram na frente, pois a fila do restaurante estava grande. Quando eles avisaram que conseguiram uma mesa, paramos a prática pela primeira vez e fomos de carro até o encontro deles no restaurante. No caminho, comentei com o Si Gung sobre um episódio envolvendo dois praticantes de Kendo, que tomei conhecimento em 2020. Na ocasião, o mais antigo, que era um Mestre experiente, após praticar um pouco com o mais novo que queria entrevistá-lo, teria dito que não tinha condições deste entrevistador entender o tema o qual ele queria saber dele. Aquela história me marcou muito, e Si Gung quando ouviu deu uma grande risada, entendendo o que o Mestre de Kendo queria dizer com aquilo. Eu então comentei que parte da habilidade está em observar de primeira e executar logo em seguida. Si Gung concordou - “...Isso... Ver uma vez só deve ser o suficiente...”

We took a break for lunch; Lucas and Charles went ahead as the restaurant queue was long. When they informed us they had secured a table, we stopped the practice for the first time and drove to meet them at the restaurant. On the way, I mentioned to Si Gung an episode involving two Kendo practitioners, which I became aware of in 2020. At the time, the senior, an experienced Master, after practicing a little with the younger one who wanted to interview him, reportedly said that the interviewer wouldn't be able to understand the topic he wanted to inquire about. That story struck a chord with me, and when Si Gung heard it, he laughed heartily, understanding what the Kendo Master meant by it. I then commented that part of the skill lies in observing once and executing immediately afterward. Si Gung agreed - "...Yes... Seeing it just once should be enough..."



Em determinado momento, a prática exigia que eu não tivesse uma reação excessiva ao que estava ocorrendo. Como são movimentos muito sofisticados, um centímetro a mais ou a menos é o que define se você vai se proteger ou ser golpeado pela arma do oponente. Foi muito especial observar a coerência por trás de cada parte da lista. E o quanto a frieza é importante. Si Gung, mesmo quando tentava ajudar, você tinha que estar atento para captar o que ele estava dizendo sem nada dizer. Pude presenciar como ele leva às últimas consequências a ideia de “transmissão silenciosa”, que, segundo ele teria dito em outra oportunidade, atinge seu ápice dentro da Natureza do Domínio “Baat Jaam Do”. Em alguns momentos, não acreditei que conseguiria avançar além de uma determinada parte, mas a capacidade de mobilização do Si Gung me levava a um entendimento razoável para prosseguir que me acometia de repente.

At a certain point, the practice demanded that I refrain from an excessive reaction to what was happening. As these are highly sophisticated movements, a centimeter more or less is what determines whether you'll protect yourself or be struck by the opponent's weapon. It was very special to observe the coherence behind each part of the list. And how crucial composure is. Si Gung, even when trying to help, you had to be attentive to grasp what he was saying without him uttering a word. I witnessed how he takes the idea of "silent transmission" to the utmost, which, as he mentioned on another occasion, reaches its peak in the "Baat Jaam Do"'s nature. At times, I didn't believe I could progress beyond a certain point, but Si Gung's mobilization ability led me to a sudden understanding that enabled me to continue reasonably.


Terminamos o dia com um jantar muito especial com os pais do Si Gung. Só achamos o restaurante depois de umas três tentativas. Mesmo depois de quase oito horas de estudo, Si Gung parecia ter acabado de acordar cheio de disposição, pois falava com seus pais com toda a atenção e presença possíveis. Eu, em vários momentos, me perdia em pensamentos e retornava à prática . Em algum momento entre a prática e o jantar, Si Gung teria dito - “...Hoje você subiu um nível, agora precisa continuar estudando...” O jantar ocorreu em um restaurante japonês maravilhoso e muito aconchegante. Nosso momento ali passou muito rápido, e Si Gung parecia ainda ter trabalho a fazer. Portanto, retornamos eu, ele e Lucas para o Instituto, pois o Mestre Felipe Soares e seu To Dai haviam se despedido no final da prática. Ficamos nós três ali, e nos foi possível ter uma conversa com muito aprendizado. Foi um dia e tanto, onde cada segundo valeu a pena. Me deitei com a consciência tranquila naquela noite, pois também senti que tinha subido um nível.

We ended the day with a very special dinner with Si Gung's parents. It took us a few tries to find the restaurant. Even after nearly eight hours of study, Si Gung seemed as if he had just woken up full of energy, as he spoke to his parents with all possible attention and presence. I, at various moments, got lost in thought and returned to the practice. At some point between practice and dinner, Si Gung reportedly said - "...Today you've elevated to a new level, now you need to keep studying..."-  The dinner took place at a wonderful and cozy Japanese restaurant. Our time there passed quickly, and Si Gung seemed to still have work to do. So, the three of us - Si Gung, Lucas, and I - returned to the Institute because Master Felipe Soares and his To Dai had bid farewell at the end of the practice. The three of us remained, and we had a conversation full of learning. It was quite a day, where every second was worth it. I went to bed with a clear conscience that night, as I also felt that I had reached a new level.



A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy